Genesis 42:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 得知 埃及 有粮食,就对儿子们说:“你们为什么还在这儿互相观望呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 見 伊及 有榖、謂眾子曰、爾曹何相對而望、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 見 伊及 有糧、就對他眾子說、你們為甚麼彼此對看著呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 見 埃及 有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此觀望呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各见埃及有粮食,就对儿子们说:“你们为甚么彼此对望呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 知 埃及 有糧、謂諸子曰、爾曹曷相觀望、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 知 埃及 有粟、謂眾子曰、爾曹何觀望乃爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 得知 埃及 有糧食,就對兒子們說:「你們為什麼還在這兒互相觀望呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各見埃及有糧食,就對兒子們說:“你們為甚麼彼此對望呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 见 埃及 有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此干瞪眼呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 見 埃及 有糧,就對兒子們說:「你們為什麼彼此乾瞪眼呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 见 埃及 有粮,就对儿子们说:「你们为什么彼此观望呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 見 埃及 有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此對看呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 见 埃及 有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此对看呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 一聽到 埃及 有糧食,就對兒子們說:「你們為什麼不想些辦法呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 一聽到 埃及 有糧食,就對佢个孻仔講:「你等做麼介毋想兜辦法呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 見 埃及 有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此對看呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又 牙可百 看見 以至百多 有穀 牙可百 對厥子輩曰。我們因何彼此相看。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 见 埃及 有粮,就对儿子们说:「你们为什么彼此观望呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 聽著 埃及 有五穀,就給伊許個子講:「恁是按怎猶啲相相。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok thiaⁿ-tio̍h Ai-ki̍p ū ngó͘-kok, chiū kā i hiah-ê kiáⁿ kóng, “Lín sī-án-chóaⁿ iáu-teh sio-siòng.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各听说埃及有粮,就对儿子们说∶“你们为什么呆在这儿束手待毙,不去想点办法呢?