Genesis 42:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼此议论说:“我们一定是在遭报应。从前我们的弟弟苦苦地哀求我们,我们却不理会,现在这场痛苦临到我们了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾兄弟相語曰、昔我儕因弟而獲罪、我見其苦心、雖乞憐而我不聽、故遭此難、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾弟兄們彼此對說、我們惡待了我們的兄弟、實在有罪、我們見過他的苦心、他哀求我們、我們卻不肯聽、所以我們遭遇這場苦難。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們彼此說:「我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他心裏的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们彼此说:“我们在对待弟弟的事上实在有罪。他向我们求情的时候,我们看见他心里的痛苦,却不肯听他,所以这次苦难临到我们身上了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
相語曰、昔我儕緣弟獲戾、見其苦衷、而不聽其祈求、故遭此難、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
相語曰、昔吾儕因弟而獲罪、我見其乞憐、不諒其苦衷、置若罔聞、故遭此難。
Chinese Bible CCB (Traditional)
彼此議論說:「我們一定是在遭報應。從前我們的弟弟苦苦地哀求我們,我們卻不理會,現在這場痛苦臨到我們了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們彼此說:“我們在對待弟弟的事上實在有罪。他向我們求情的時候,我們看見他心裡的痛苦,卻不肯聽他,所以這次苦難臨到我們身上了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们彼此说:“我们在弟弟的事上实在有罪。他恳求我们的时候,我们见他心中苦楚,却不肯听,所以现在这苦楚临到我们了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們彼此說:「我們在弟弟的事上實在有罪。他懇求我們的時候,我們見他心中苦楚,卻不肯聽,所以現在這苦楚臨到我們了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们彼此说:「我们在兄弟身上实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們彼此說:「我們在弟弟身上實在犯了罪。他哀求我們的時候,我們看見他的痛苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们彼此说:“我们在弟弟身上实在犯了罪。他哀求我们的时候,我们看见他的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼此說:「當初我們陷害弟弟,現在受報應了!我們看見他的痛苦,他向我們哀求,我們不加理會!因此我們遭遇這災難。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
互相講:「當初𫣆陷害老弟,這下受報應了。當時𫣆看等佢受痛苦,佢求𫣆放佢一條命,𫣆毋搭佢;所以𫣆堵到這個災難。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們彼此說:「我們在弟弟身上實在犯了罪。他哀求我們的時候,我們看見他的痛苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊等相云曰。我們固然因弟兄之事獲罪。蓋見厥苦他求我們不肯聽故此苦楚到我們身上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们彼此说:「我们在兄弟身上实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶互相講:「咱實在對咱的小弟犯真大的罪;咱看著伊痛苦給咱哀求的時,嘛無插伊,所以咱受報應,抵著即大的災難。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In hō͘-siōng kóng, “Lán si̍t-chāi tùi lán ê sió-tī hoān chin tōa ê chōe; lán khòaⁿ-tio̍h i thòng-khó͘ kā lán ai-kiû ê sî, mā bô chhap i, só͘-í lán siū pò-èng, tú-tio̍h chiah tōa ê chai-lān.”
Chinese Traditional ERV 2006
互相抱怨说∶“我们准是遭报应了!当初我们害了自己的亲弟弟,眼看着他受苦受难。他苦苦哀求,我们却不理不睬,现在该我们受罪了!”