Genesis 42:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就对其他弟兄说:“你们看,我的钱被退回来了,在我的口袋里!”他们心惊胆战地彼此议论说:“上帝这样对待我们是什么意思呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
告眾兄弟曰、人反我銀、猶在囊中、眾心畏懼、戰兢相語曰、天主待我如此何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就告訴他弟兄們說、我的銀子歸還了、現今在我的口袋中。眾弟兄就都心驚膽怯、戰戰兢兢的、彼此對說、天主為何向我們這樣行呢。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就對弟兄們說:「我的銀子歸還了,看哪,仍在我口袋裏!」他們就提心吊膽,戰戰兢兢地彼此說:「這是神向我們做甚麼呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是对兄弟们说:“我的银子都归还了。你们看,就在我的布袋里。”他们就心里惊慌,彼此战战兢兢地说:“ 神向我们作的是甚么呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告昆弟曰、我金見反、猶在於囊、眾心沮喪、戰慄而相告曰、上帝於我、所為何耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告兄弟曰、人反我金、猶在於囊。眾心危懼、相告曰、上帝之待我如此、曷故。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
就對其他弟兄說:「你們看,我的錢被退回來了,在我的口袋裡!」他們心驚膽戰地彼此議論說:「上帝這樣對待我們是什麼意思呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是對兄弟們說:“我的銀子都歸還了。你們看,就在我的布袋裡。”他們就心裡驚慌,彼此戰戰兢兢地說:“ 神向我們作的是甚麼呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就对兄弟们说:“我的银子被还回来了,看哪,就在我的袋子里!”他们的心都快跳出来了,彼此战战兢兢地说:“神对我们做的这是什么呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就對兄弟們說:「我的銀子被還回來了,看哪,就在我的袋子裡!」他們的心都快跳出來了,彼此戰戰兢兢地說:「神對我們做的這是什麼呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就对弟兄们说:「我的银子归还了,看哪,仍在我口袋里!」他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说:「这是上帝向我们做什么呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對兄弟們說:「我的銀子退回來了,看哪,還在我袋子裏!」他們戰戰兢兢,心都快跳出來了,彼此說:「上帝向我們做的是甚麼呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对兄弟们说:“我的银子退回来了,看哪,还在我袋子里!”他们战战兢兢,心都快跳出来了,彼此说:“上帝向我们做的是什么呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就對兄弟們說:「他們把錢還給我了!你看,就在我袋子裡!」他們都驚惶失措,戰戰兢兢地說:「上帝為什麼這樣待我們呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對該兜兄弟講:「𠊎个錢銀還給𠊎了!你等看,就在𠊎个袋仔肚!」佢等全部驚到會死,又愊愊掣講:「上帝做麼介恁樣對待𫣆呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對兄弟們說:「我的銀子退回來了,看哪,還在我袋子裏!」他們戰戰兢兢,心都快跳出來了,彼此說:「 神向我們做的是甚麼呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其謂厥弟兄們曰。我銀兩發還而卻在袋內故伊等心怯而懼怕相云。此神及我們行者何也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就对弟兄们说:「我的银子归还了,看哪,仍在我口袋里!」他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说:「这是 神向我们做什么呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就給伊的兄弟講:「恁看!我的銀閣倒轉來,猶原佇我的袋仔內。」𪜶就驚甲神不附體,愕愕惙,互相講:「上帝哪按呢對待咱?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū kā i ê hiaⁿ-tī kóng, “Lín khòaⁿ! Góa ê gûn koh tò-tńg--lâi, iû-goân tī góa ê tē-á lāi.” In chiū kiaⁿ kah sîn-put-hū-thé, ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, hō͘-siōng kóng, “Siōng-tè ná án-ni tùi-thāi lán?”
Chinese Traditional ERV 2006
他把这事告诉他的兄弟们,说∶“我的钱又回来了!就在我的口袋里!”他们吓得心惊胆战,面面相觑,说∶“上帝为什么要这样对待我们呢?”