Genesis 42:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 一眼就认出了他们,却不动声色。他疾言厉色地问道:“你们从哪里来?”他们回答说:“我们是从 迦南 来买粮食的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 見諸兄識之而佯為不識、厲聲斥曰、爾何自、對曰、自 迦南 地來糴糧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 看見他的哥哥們、就認得他們、卻假作不認得、正顏厲色的問他們說、你們從那裏來、回答說、我們從 迦南 來糴糧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說:「你們從哪裏來?」他們說:「我們從 迦南 地來糴糧。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟看见他的哥哥们,就认得他们,可是他装作陌生人,对他们说严厉的话,问他们:“你们是哪里来的?”他们回答:“我们是迦南地来买粮食的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 見而識之、佯為不識、厲聲曰、爾奚自、曰、自 迦南 來乞糴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 見而識之、佯為不知、叱曰、爾何自、曰、自 迦南 地來乞糴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 一眼就認出了他們,卻不動聲色。他疾言厲色地問道:「你們從哪裡來?」他們回答說:「我們是從 迦南 來買糧食的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟看見他的哥哥們,就認得他們,可是他裝作陌生人,對他們說嚴厲的話,問他們:“你們是哪裡來的?”他們回答:“我們是迦南地來買糧食的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 一看见自己的哥哥们,就认出了他们,却对他们装作陌生人,向他们说严厉的话,问道:“你们从哪里来?” 他们回答:“我们是从 迦南 地来,是来买粮的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 一看見自己的哥哥們,就認出了他們,卻對他們裝作陌生人,向他們說嚴厲的話,問道:「你們從哪裡來?」 他們回答:「我們是從 迦南 地來,是來買糧的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说:「你们从哪里来?」他们说:「我们从 迦南 地来籴粮。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 看見他哥哥們,就認出他們,卻對他們裝作陌生人,向他們說嚴厲的話,對他們說:「你們從哪裏來?」他們說:「我們從 迦南 地來買糧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 看见他哥哥们,就认出他们,却对他们装作陌生人,向他们说严厉的话,对他们说:“你们从哪里来?”他们说:“我们从 迦南 地来买粮。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 一看見哥哥們就認出他們,可是他假裝不認識,嚴厲地問他們:「你們是從哪裡來的?」 他們回答:「我們是從 迦南 來買糧的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 一看到佢該兜阿哥就認出來,總係詐意毋認識,用嚴厲个話問佢等:「你等係對㖠位來个?」 佢等應講:「𠊎等係對 迦南 來糴糧个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 看見他哥哥們,就認出他們,卻對他們裝作陌生人,向他們說嚴厲的話,對他們說:「你們從哪裏來?」他們說:「我們從 迦南 地來買糧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若色弗 見厥弟兄們而認伊等。惟自外與伊等而以利害語伊等謂之曰爾們從何來。伊等答云從 加南 地方以買糧。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说:「你们从哪里来?」他们说:「我们从 迦南 地来籴粮。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 看著伊的兄哥,會認得𪜶,毋拘假毋識,用嚴轄的口氣問𪜶:「恁對叨位來?」 𪜶應講:「阮對 迦南 地來欲買米糧。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek khòaⁿ-tio̍h i ê hiaⁿ-ko, ōe-jīn-tit in, m̄-kú ké m̄ bat, ēng giâm-hat ê kháu-khì mn̄g in, “Lín tùi tó-ūi lâi?” In ìn kóng, “Goán tùi Ka-lâm -tōe lâi beh bóe bí-niû.”
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟一眼就认出了他们,却假装不认识,厉声问道∶“你们是从那里来的?” 他们答道∶“我们是从迦南来买粮的。”