Genesis 43:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们还要带双倍的钱,好归还上次留在你们口袋中的钱,那次可能是弄错了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
攜銀維倍、又以歸於爾囊之銀、亦攜而反之、恐其或有差誤也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又加倍的帶銀子、並將歸還在你們口袋裏的那銀子仍舊帶回去、恐怕其中有錯誤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们手里要多带一倍银子,因为你们要把那放回在你们袋口里的银子带回去,那可能是弄错了的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
挈金乞糴、倍其前數、昔得於囊之金、悉以返之、恐其或有差謬也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
挈金乞糴、倍其前數、昔得于囊之金、悉返之、恐其或有差謬也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們還要帶雙倍的錢,好歸還上次留在你們口袋中的錢,那次可能是弄錯了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們手裡要多帶一倍銀子,因為你們要把那放回在你們袋口裡的銀子帶回去,那可能是弄錯了的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们手中要拿上双倍的银子,亲手带回那归还在你们袋子口的银子,那或许是个失误。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們手中要拿上雙倍的銀子,親手帶回那歸還在你們袋子口的銀子,那或許是個失誤。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里;那或者是错了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
手裏要帶雙倍的銀子,把退還在你們袋口的銀子親手帶回去;或許那是個失誤。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
手里要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們也要帶雙倍的錢去,因為你們該把上次在袋子裡發現的錢歸還;那可能是弄錯了的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等也愛帶兩倍个錢去,將上擺袋肚發現个錢銀送還佢;該可能係有人放毋著。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
手裏要帶雙倍的銀子,把退還在你們袋口的銀子親手帶回去;或許那是個失誤。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在手裏取兩倍銀兩又在袋口裏帶回來之兩在手帶之回去恐或看錯了。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里;那或者是错了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁閣著帶重倍的銀,將恁佇布袋口發見的銀帶轉去還伊;彼個可能是失錯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín koh tio̍h tòa têng-pē ê gûn, chiong lín tī pò͘-tē kháu hoat-kiàn ê gûn tòa tńg-khì hêng i; hit-ê khó-lêng sī sit-chhò.
Chinese Traditional ERV 2006
还要带上双倍的钱,把上次在袋子里发现的钱还给人家,那可能是弄错了。