Genesis 43:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 看见 便雅悯 和他们同来,就对管家说:“你带他们到我家里去,宰杀牲畜,预备宴席,中午他们要跟我一起吃饭。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 見 便雅憫 同來、謂家宰曰、導此人入室、宰牲備席、是日當午、是人與我共食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 見 便雅憫 同著他們來了、就吩咐他的家宰說、領這些人到屋裏、宰殺牲畜、預備筵席、晌午這些人必要同我坐席。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 見 便雅憫 和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備 筵席 ,因為晌午這些人同我吃飯。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟见便雅悯与他们同来,就对管家说:“把这些人带到我家里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为在正午的时候,这些人要与我一起吃饭。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 見 便雅憫 偕至、謂家宰曰、導此人入室、宰牲設席、是日亭午、彼與我共食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 見 便雅憫 偕至、則謂家宰曰、導此人歸、宰牲設席、是日亭午、我將與之共食。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 看見 便雅憫 和他們同來,就對管家說:「你帶他們到我家裡去,宰殺牲畜,預備宴席,中午他們要跟我一起吃飯。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟見便雅憫與他們同來,就對管家說:“把這些人帶到我家裡,要宰殺牲畜,預備筵席,因為在正午的時候,這些人要與我一起吃飯。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 看见 便雅悯 与他们在一起,就对自己的管家说:“把这些人带到家里。宰杀牲畜,预备宴席 ,因为这些人中午将与我一起吃饭。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 看見 便雅憫 與他們在一起,就對自己的管家說:「把這些人帶到家裡。宰殺牲畜,預備宴席,因為這些人中午將與我一起吃飯。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 见 便雅悯 和他们同来,就对家宰说:「将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备 筵席 ,因为晌午这些人同我吃饭。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 見 便雅憫 和他們同來,就對管家說:「把這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備宴席,因為中午這些人要跟我吃飯。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 见 便雅悯 和他们同来,就对管家说:“把这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备宴席,因为中午这些人要跟我吃饭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 看見 便雅憫 跟他們同來,就對管家說:「把這些人帶到我家裡;中午他們要跟我一起吃飯。你們宰一頭牲畜,準備筵席。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 看到 便雅憫 㧯佢等共下來,就對管家講:「帶這兜人轉吾屋下去;當晝𠊎愛㧯佢等共下食飯。去㓾一隻頭牲,準備筵席。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 見 便雅憫 和他們同來,就對管家說:「把這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備宴席,因為中午這些人要跟我吃飯。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若色弗 既見同伊等有 便者民 其對管家曰帶此各人到家殺生口預備。蓋在午時此人必與我同吃。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 见 便雅悯 和他们同来,就对家宰说:「将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备 筵席 ,因为晌午这些人同我吃饭。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 看著 便雅憫 及𪜶做夥來,就對管家講:「導諸個人去厝內,閣刣牲生,準備宴席;中晝,諸個人欲及我做夥食飯。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek khòaⁿ-tio̍h Piān-ngá-bín kap in chòe-hé lâi, chiū tùi koán-ke kóng, “Chhōa chiah-ê lâng khì chhù-lāi, koh thâi cheng-siⁿ, chún-pī iàn-se̍k; tiong-tàu, chiah-ê lâng beh kap góa chòe-hé chia̍h-pn̄g.”
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟看到便雅悯和他们一起来了,就吩咐管家∶“把这些人领到家里去。你去宰一头牲畜,备好筵席,我要和他们共进午餐。”