Genesis 43:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
管家说:“你们放心,不要害怕,你们口袋里的钱财是你们的上帝,你们父亲的上帝赐给你们的。我已经收了你们买粮的钱。”他就把 西缅 带出来见他们,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
對曰、安爾心、勿懼、爾之天主、及爾父之天主、賜財於爾囊中、爾銀我已受之矣、遂出 西緬 相見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
家宰說、你們都可平安、不要懼怕、是你們的天主和你們父的天主、賜財寶在你們口袋中、你們的銀子、我已經受了。於是那人就呌 西面 出來、與他們相見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
家宰說:「你們可以放心,不要害怕,是你們的神和你們父親的神賜給你們財寶在你們的口袋裏;你們的銀子,我早已收了。」他就把 西緬 帶出來,交給他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
管家说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的 神,你们父亲的 神,把财宝赐给你们,放在你们的布袋里。你们的银子我早已收到了。”接着他把西缅带出来交给他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、安哉、無懼、爾之上帝、即爾父之上帝、賜財於爾囊、爾金我已受之矣、遂出 西緬 相見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰毋懼、安爾心、爾之上帝、即爾父之上帝、生財於爾囊、爾金我已受之矣。遂出 西面 相見。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
管家說:「你們放心,不要害怕,你們口袋裡的錢財是你們的上帝,你們父親的上帝賜給你們的。我已經收了你們買糧的錢。」他就把 西緬 帶出來見他們,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
管家說:“你們可以放心,不要害怕,是你們的 神,你們父親的 神,把財寶賜給你們,放在你們的布袋裡。你們的銀子我早已收到了。”接著他把西緬帶出來交給他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
管家说:“你们请放心 ,不要害怕。是你们的神,你们父亲的神赐你们财宝,放在你们的袋子里。你们的银子我早已收到了。”然后他把 西缅 带出来交给他们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
管家說:「你們請放心,不要害怕。是你們的神,你們父親的神賜你們財寶,放在你們的袋子裡。你們的銀子我早已收到了。」然後他把 西緬 帶出來交給他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
家宰说:「你们可以放心,不要害怕,是你们的上帝和你们父亲的上帝赐给你们财宝在你们的口袋里;你们的银子,我早已收了。」他就把 西缅 带出来,交给他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「你們平安!不要害怕,是你們的上帝和你們父親的上帝把財寶放在你們的袋裏。你們的銀子,我已經收了。」他就把 西緬 帶出來,交給他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“你们平安!不要害怕,是你们的上帝和你们父亲的上帝把财宝放在你们的袋里。你们的银子,我已经收了。”他就把 西缅 带出来,交给他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
管家說:「不要焦急,不要害怕,一定是你們的上帝,你們父親的上帝,把那些錢放回你們的袋子裡的;你們的錢我早已收下。」接著他把 西緬 帶出來交給他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
管家講:「放心,毋使驚,一定係你等个上帝,你等阿爸个上帝,將財寶放在你等个袋肚;你等个錢𠊎早就收起來了!」接等佢將 西緬 帶出來交還佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「你們平安!不要害怕,是你們的 神和你們父親的 神把財寶放在你們的袋裏。你們的銀子,我已經收了。」他就把 西緬 帶出來,交給他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對曰。請爾們心安。不要懼怕。爾神及爾父之神賜爾們得有財袋裏。我前有爾們銀子。且其帶 西面 出來見伊等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
家宰说:「你们可以放心,不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神赐给你们财宝在你们的口袋里;你们的银子,我早已收了。」他就把 西缅 带出来,交给他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個管家講:「做恁安心,免驚;是恁的上帝,嘛是恁老父的上帝,將財寶囥佇恁的布袋內;恁的銀我已經收著。」然後伊就導 西緬 出來交互𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê koán-ke kóng, “Chòe lín an-sim, bián kiaⁿ; sī lín ê Siōng-tè, mā-sī lín lāu-pē ê Siōng-tè, chiong châi-pó khǹg tī lín ê pò͘-tē lāi; lín ê gûn góa í-keng siu--tio̍h.” Jiân-āu i chiū chhōa Se-biān chhut-lâi kau hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
管家安慰他们,说∶“你们不要疑虑,也不要害怕。你们的钱我早就收下了。你们口袋里的银子一定是你们的上帝-你们祖先的上帝赐给你们的财宝。” 随后,他把西缅带出来交给他们。