Genesis 43:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 向他们问好,然后说:“你们提起过你们的老父亲,他安康吗?还健在吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 問安曰、爾前所言之老父無恙乎、尚在乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 問他們好、又問你們所說的老父親平安麼、還在麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 問他們好,又問:「你們的父親-就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟先向他们问安,然后又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 問安曰、汝前言父已老、不識尚在無恙乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 向他們問好,然後說:「你們提起過你們的老父親,他安康嗎?還健在嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟先向他們問安,然後又問:“你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 向他们问安,又说:“你们的父亲,就是你们说的那位老人家平安吗?他还健在吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 向他們問安,又說:「你們的父親,就是你們說的那位老人家平安嗎?他還健在嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 问他们好,又问:「你们的父亲—就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 問他們好,接著又問:「你們向我提起過你們年老的父親,他老人家可好?還健在嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 問佢等有平安麼?又問:「你等識講過年老个阿爸,佢老人家平安麼?還健麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其問伊等好說云爾父好耶。即是爾前講及之老人。他還在麼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 问他们好,又问:「你们的父亲-就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 給𪜶請安,閣問𪜶,講:「恁所講彼個年老的老父有平安無?伊有好勢好勢無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek kā in chhéng-an, koh mn̄g in, kóng, “Lín só͘ kóng hit-ê nî-lāu ê lāu-pē ū pêng-an bô? I ū hó-sè hó-sè bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟问他们好,又问∶“你们向我提起过的老父亲,他可安好?还健在吧?”