Genesis 43:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 抬眼看见了自己的同胞弟弟 便雅悯 ,就问道:“这就是你们所说那位最小的弟弟吗?”他又对 便雅悯 说:“孩子,愿上帝施恩给你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 舉目、見同母之弟 便雅憫 曰、而前所言之季弟、即此人乎、又曰、我子、願天主施恩於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 舉目看見他同母的兄弟 便雅憫 、就說、你們向我所說的你們的小兄弟、就是他麼、又說、我子、願天主賜恩與你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 舉目看見他同母的兄弟 便雅憫 ,就說:「你們向我所說那頂小的兄弟就是這位嗎?」又說:「小兒啊,願神賜恩給你!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟举目观看,看见自己同母所生的弟弟便雅悯,就问:“这就是你们向我提过那最小的弟弟吗?”又说:“我儿啊,愿 神赐恩给你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 目睹同母弟 便雅憫 、曰、爾前言之季弟、即斯人乎、又曰、小子、願上帝施恩於汝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 見同母弟 便雅憫 、曰、爾前言之季弟、即此人乎、願上帝施恩於孺子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 抬眼看見了自己的同胞弟弟 便雅憫 ,就問道:「這就是你們所說那位最小的弟弟嗎?」他又對 便雅憫 說:「孩子,願上帝施恩給你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟舉目觀看,看見自己同母所生的弟弟便雅憫,就問:“這就是你們向我提過那最小的弟弟嗎?”又說:“我兒啊,願 神賜恩給你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 举目看见他同母的弟弟 便雅悯 ,就问:“这就是你们向我说的那个最小的弟弟吗?”然后他说:“我儿啊,愿神恩待你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 舉目看見他同母的弟弟 便雅憫,就問:「這就是你們向我說的那個最小的弟弟嗎?」然後他說:「我兒啊,願神恩待你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 举目看见他同母的兄弟 便雅悯 ,就说:「你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?」又说:「小儿啊,愿上帝赐恩给你!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 舉目看見他同母的弟弟 便雅憫 ,就說:「你們向我所說那最小的弟弟就是這位嗎?」又說:「我兒啊,願上帝賜恩給你!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 举目看见他同母的弟弟 便雅悯 ,就说:“你们向我所说那最小的弟弟就是这位吗?”又说:“我儿啊,愿上帝赐恩给你!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 看見自己的弟弟 便雅憫 ,就說:「這就是你們告訴過我那最小的弟弟嗎?孩子啊,願上帝賜福給你!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 看到自家共𡟓个老弟 便雅憫 ,就講:「這位就係你等講過个滿老弟係麼?」又講:「後生仔!願上帝賜福給你!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 舉目看見他同母的弟弟 便雅憫 ,就說:「你們向我所說那最小的弟弟就是這位嗎?」又說:「我兒啊,願 神賜恩給你!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若色弗 仰目見厥弟兄即自母之子 便者民 而曰。此爾前替我講過的爾們弟郎麼。又曰。神賜恩與汝我子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 举目看见他同母的兄弟 便雅悯 ,就说:「你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?」又说:「小儿啊,愿 神赐恩给你!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 攑頭看伊仝老母的小弟 便雅憫 ,就講:「恁給我講的煞尾小弟是此個是無?」閣講:「少年人,願上帝施恩互你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek gia̍h-thâu khòaⁿ i kâng lāu-bú ê sió-tī Piān-ngá-bín, chiū kóng, “Lín kā góa kóng ê soah-bé sió-tī sī chit-ê sī--bô?” Koh kóng, “Siàu-liân-lâng, goān Siōng-tè si-un hō͘ lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟看见自己的同胞弟弟便雅悯,又问∶“这就是你们告诉过我的那个小弟弟吗?愿上帝赐福给你,我的孩子!”