Genesis 43:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 说:“那人严厉地警告我们,‘不把你们的弟弟带来,你们就不要再来见我。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 對曰、其人嚴切告我曰、如爾季弟不偕爾來、不得覿我面、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 對 雅各 說、那人諄諄的誥戒我們說、你們若不帶你們兄弟同來、就不得再見我的面。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大对他说:“那人认真地警告我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 曰、其人切告我曰、如不攜季者至、不得覿吾面、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 曰、其人實告我曰、如季者不來、不得覿我面。
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 說:「那人嚴厲地警告我們,『不把你們的弟弟帶來,你們就不要再來見我。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大對他說:“那人認真地警告我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 对他说:“那人严厉地告诫我们,‘要是你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 對他說:「那人嚴厲地告誡我們,『要是你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 对他说:「那人谆谆地告诫我们说:『你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 對父親說:「那個人嚴厲地警告我們,除非我們帶小弟弟一起去,就不准再去見他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 對阿爸講:「該儕人盡嚴警告𠊎等,若無帶滿老弟共下去,就毋使想去見佢个面。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 如大 對之講云。該人對我們嚴稱說倘或爾們弟不同爾們來。則不凖見面。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 对他说:「那人谆谆地告诫我们说:『你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 對伊的老父講:「彼個人嚴嚴給阮警告,講:『恁若無導恁小弟來,就免想欲見我。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi tùi i ê lāu-pē kóng, “Hit-ê lâng giâm-giâm kā goán kéng-kò, kóng, ‘Lín nā bô chhōa lín sió-tī lâi, chiū bián siūⁿ-beh kìⁿ góa.’
Chinese Traditional ERV 2006
犹大对父亲说∶“那个人严厉地警告我们∶‘你们要是不把你们的小弟弟带来,就别想来见我。’