Genesis 43:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 爱弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房间里哭了一场。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 慕弟、中心如焚、不禁欲哭、急入內室而哭
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 因為心中切切的愛慕他兄弟、不由得要哭、就急忙進裏屋去哭了一場。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟爱弟弟之情激动起来,就急忙去找个可哭的地方。于是他进了自己的内室,在那里哭了一阵。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 慕弟情急、擇所而哭、乃入內室哭焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 因弟、中心如焚、急擇一所、潸焉出涕、故入室而哭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 愛弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房間裡哭了一場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟愛弟弟之情激動起來,就急忙去找個可哭的地方。於是他進了自己的內室,在那裡哭了一陣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 的爱弟之情升腾,他就急忙找个地方去哭。于是他进到自己的内室,在那里哭了一场。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 的愛弟之情升騰,他就急忙找個地方去哭。於是他進到自己的內室,在那裡哭了一場。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 爱弟之情激动,就急忙找个地方去哭。他进入自己的房间,哭了一场。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 一見到自己的弟弟,心裡非常激動,幾乎當眾哭了起來。於是他離開他們,避進自己的房間,哭了一陣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 看到自家个親老弟,激動到會忍毋住,就遽遽離開、閃入自家个間肚去噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若色弗 着急。蓋心臟慮及厥弟兄。故尋一所自哭。且進本房而被哭。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 疼小弟的情大激動,趕緊欲尋一個所在哮,就入去伊的房間啼哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek thiàⁿ sió-tī ê chêng tōa kek-tōng, kóaⁿ-kín beh chhē chi̍t ê só͘-chāi háu, chiū ji̍p-khì i ê pâng-keng thî-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
说完,约瑟急忙离开房间。他看见自己的弟弟已经长大成人,几乎克制不住自己的感情,险些当众哭了出来。他回到自己的房间,哭了一阵;