Genesis 43:32 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 自己一桌,他的弟兄们一桌,那些和他们一起吃饭的 埃及 人一桌,因为 埃及 人厌恶 希伯来 人,不与他们同席。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂設席、為 約瑟 一席、為十一人一席、為在 約瑟 家共食之 伊及 人一席、蓋 伊及 人素不與 希伯來 人同席、同席則以為可憎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
家人就為 約瑟 單擺了一席、為那十一個人又擺了一席、為在 約瑟 那裏吃飯的 伊及 人另擺了一席、因為 伊及 人向來不與 希伯來 人同席、與 希伯來 人同席、為 伊及 人所厭惡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們就為 約瑟 單擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和 約瑟 同吃飯的 埃及 人另擺了一席,因為 埃及 人不可和 希伯來 人一同吃飯;那原是 埃及 人所厭惡的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们就给约瑟单独摆了一席,给那些人另外摆了一席,又给那些与约瑟一同吃饭的埃及人摆了一席,因为埃及人不能与希伯来人一同吃饭,这是埃及人所厌恶的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂進之、 約瑟 一席、昆弟一席、共食之 埃及 人一席、緣 埃及 人與 希伯來 族同席、以為不屑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既設、 約瑟 一席、十一人一席、共食之、 埃及 人一席、緣 埃及 人與 希百來 族同席、以為不屑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 自己一桌,他的弟兄們一桌,那些和他們一起吃飯的 埃及 人一桌,因為 埃及 人厭惡 希伯來 人,不與他們同席。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們就給約瑟單獨擺了一席,給那些人另外擺了一席,又給那些與約瑟一同吃飯的埃及人擺了一席,因為埃及人不能與希伯來人一同吃飯,這是埃及人所厭惡的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就为 约瑟 单独摆了饭,为那些人另摆了一席,也为那些与 约瑟 一起吃饭的 埃及 人又摆了一席,因为 埃及 人不能与 希伯来 人同席吃饭;那是 埃及 人所憎恶的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就為 約瑟 單獨擺了飯,為那些人另擺了一席,也為那些與 約瑟 一起吃飯的 埃及 人又擺了一席,因為 埃及 人不能與 希伯來 人同席吃飯;那是 埃及 人所憎惡的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就为 约瑟 单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和 约瑟 同吃饭的 埃及 人另摆了一席,因为 埃及 人不可和 希伯来 人一同吃饭;那原是 埃及 人所厌恶的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們為 約瑟 單獨擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和 約瑟 同吃飯的 埃及 人另擺了一席,因為 埃及 人不和 希伯來 人一同吃飯;那是 埃及 人所厭惡的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们为 约瑟 单独摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和 约瑟 同吃饭的 埃及 人另摆了一席,因为 埃及 人不和 希伯来 人一同吃饭;那是 埃及 人所厌恶的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 自己坐一席,他的兄弟們另坐一席。參加筵席的 埃及 人另有一席,因為 埃及 人認為跟 希伯來 人同桌吃飯是有失尊嚴的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等為 約瑟 擺一桌,佢个兄弟另外一桌,共下食个 埃及 人又另外一桌,因為 埃及 人認為㧯 希伯來 人共桌食飯盡無體面。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們為 約瑟 單獨擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和 約瑟 同吃飯的 埃及 人另擺了一席,因為 埃及 人不和 希伯來 人一同吃飯;那是 埃及 人所厭惡的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且有排為他自已又為伊等自已。另為 以至百多 人同席者自已一棹。蓋 以至百多 人不可與 希百耳 人同食。因於是為 以至百多 人所惡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就为 约瑟 单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和 约瑟 同吃饭的 埃及 人另摆了一席,因为 埃及 人不可和 希伯来 人一同吃饭;那原是 埃及 人所厌恶的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶為著 約瑟 另外排一塊桌,為伊的兄弟閣排一塊,嘛為許個及 約瑟 做夥食的 埃及 人另外排一塊;因為 埃及 人看及 希伯來 人做夥食飯做禁忌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ūi-tio̍h Iok-sek lēng-gōa pâi chi̍t tè toh, ūi i ê hiaⁿ-tī koh pâi chi̍t-tè, mā ūi hiah-ê kap Iok-sek chòe-hé chia̍h ê Ai-ki̍p -lâng lēng-gōa pâi chi̍t-tè; in-ūi Ai-ki̍p -lâng khòaⁿ kap Hi-pek-lâi -lâng chòe-hé chia̍h-pn̄g chòe kìm-khī.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟自己坐一席,他的兄弟们坐一席,陪宴的埃及人另有一席,因为埃及人极不愿意跟希伯来人同桌吃饭。