Genesis 43:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 让他的弟兄们按照长幼次序在他对面坐,他们面面相觑,非常惊讶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 使兄弟在前席坐、按長幼為序、眾兄弟彼此駭異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 呌眾弟兄在他面前坐席、都是按他們長幼的次序排列、眾弟兄都彼此驚異。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 使眾弟兄在他面前排列坐席,都按着長幼的次序,眾弟兄就彼此詫異。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟使众兄弟在他面前排列坐下,都是照着他们长幼的次序。众兄弟就彼此对望,惊奇不已。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昆弟列坐於前、長幼各依其序、彼此異之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 命諸昆弟、列坐於前、長先幼後、彼此駭異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 讓他的弟兄們按照長幼次序在他對面坐,他們面面相覷,非常驚訝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟使眾兄弟在他面前排列坐下,都是照著他們長幼的次序。眾兄弟就彼此對望,驚奇不已。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们被领到各自的座位上,从长子到幼子,照着长幼次序坐在 约瑟 面前。他们彼此对望 ,感到惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們被領到各自的座位上,從長子到幼子,照著長幼次序坐在 約瑟 面前。他們彼此對望,感到驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
兄弟們被安排在 約瑟 面前坐席,都按著長幼的次序,這些人彼此感到詫異。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
兄弟们被安排在 约瑟 面前坐席,都按着长幼的次序,这些人彼此感到诧异。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兄弟們面對著 約瑟 坐席,坐位都按照長幼次序安排。這樣的安排使他們覺得很奇怪,彼此對望。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 使佢个兄弟在厥面前坐席,攏照大細个順序坐等。恁樣个安排使兄弟感覺當奇怪,彼此緊看。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
兄弟們被安排在 約瑟 面前坐席,都按着長幼的次序,這些人彼此感到詫異。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等坐下厥面前。初生者依初生本分末生依其年紀輕。為是其諸人相見奇。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 的兄弟坐佇伊的對面,𪜶的坐位照大細的次序安排;𪜶攏真卬愕,互相看來看去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek ê hiaⁿ-tī chē tī i ê tùi-bīn, in ê chē-ūi chiàu tōa-sòe ê chhù-sū an-pâi; in lóng chin gông-ngia̍h, hō͘-siōng khòaⁿ-lâi-khòaⁿ-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟让众兄弟面对着他坐席,按照长幼次序排定坐位,众兄弟愕然对望,不知这样安排是什么意思。