Genesis 43:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你若不让他跟我们同去,我们就不去给你买粮。因为那人说,‘你们不把弟弟带来,就不要再来见我。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若不遣則不可往、蓋其人謂我曰、如爾弟不偕來、則不得覿我面、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若不呌他去、我們不能下去、因為那人對我們說、你們若不帶你們兄弟同來、就不得再見我的面。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若不打發他去,我們就不下去,因為那人對我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你不让他去,我们也不下去,因为那人对我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不遣、我則不往、蓋其人曰、如不攜季者至、不得覿吾面、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不然、則不可往、蓋其人曰、如季者不來、不得覿我面。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你若不讓他跟我們同去,我們就不去給你買糧。因為那人說,『你們不把弟弟帶來,就不要再來見我。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你不讓他去,我們也不下去,因為那人對我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果你不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘要是你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果你不打發他去,我們就不下去,因為那人對我們說:『要是你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:『你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若不派他去,我們就不下去,因為那人對我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若不派他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為那人說過,除非我們帶小弟弟一起去,就不准再去見他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你若毋肯俾佢去,𠊎等就無愛去,因為該人講過,𠊎等若無帶滿老弟共下去,就毋使想去見佢个面。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若不派他去,我們就不下去,因為那人對我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟若汝不肯差他我們不肯下去。蓋該人對我說云倘或爾們弟郎不同來則不凖見面。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:『你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若毋互伊及阮做夥去,阮就無欲落去;因為彼個人給阮講:『恁若無導恁小弟來,就免想欲見我。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí nā m̄ hō͘ i kap goán chòe-hé khì, goán chiū bô beh lo̍h--khì; in-ūi hit-ê lâng kā goán kóng, ‘Lín nā bô chhōa lín sió-tī lâi, chiū bián siūⁿ-beh kìⁿ góa.’”
Chinese Traditional ERV 2006
你要是不答应的话,我们也去不成。因为那个人说过如果小弟弟不和我们一道去,就不准我们去见他。”