Genesis 43:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 说:“你们为什么这样害我,告诉他你们还有一个弟弟呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 曰、何為告其人尚有弟、因而害我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 說、你們為甚麼加害於我、告訴那人你們還有兄弟呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 說:「你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有兄弟呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列说:“你们为甚么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 曰、胡為如是苦我、告以有弟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 曰、何以有弟告之、因而害我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 說:「你們為什麼這樣害我,告訴他你們還有一個弟弟呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列說:“你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有個弟弟呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 说:“你们为什么这样害我,要告诉那人你们还有一个弟弟呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 說:「你們為什麼這樣害我,要告訴那人你們還有一個弟弟呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 说:「你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 說:「你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有弟弟呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有弟弟呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 說:「你們為什麼這樣為難我呢?何必告訴那人你們還有一個弟弟呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 講:「你等做麼介恁樣害𠊎呢?樣使㧯該人講你等還有一個老弟呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 說:「你們為甚麼這樣害我,告訴那人你們還有弟弟呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳以勒 曰。爾為何待我於是不好。致訴該人是否還有個弟郎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 说:「你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 講:「恁是按怎按呢害我,給彼個人講恁猶有小弟?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok kóng, “Lín sī-án-chóaⁿ án-ni hāi góa, kā hit-ê lâng kóng lín iáu ū sió-tī?”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各说∶“你们为什么要这样害我?为什么要告诉那个人你们还有一个弟弟呢?”