Genesis 44:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 对他们说:“你们做的是什么事?难道你们不知道像我这样的人是懂得占卜的吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 曰、爾所為者何歟、人而如我、必能占卜、爾不知乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 對他們說、你們作的是甚麼事、像我這樣的人必能占卜、你們豈不知道麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必能占卜嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟对他们说:“你们所作的是甚么事呢?你们不知道像我这样的人必能占卜吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 曰、爾所行者何耶、我之為人、信能占卜、爾不知乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 曰、爾所為者何與、人而若我、能卜而識之、爾豈不逆料乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 對他們說:「你們做的是什麼事?難道你們不知道像我這樣的人是懂得占卜的嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟對他們說:“你們所作的是甚麼事呢?你們不知道像我這樣的人必能占卜嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 对他们说:“你们做的这是什么事呢?难道你们不知道像我这样的人必定会占卜吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 對他們說:「你們做的這是什麼事呢?難道你們不知道像我這樣的人必定會占卜嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 对他们说:「你们做的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必懂得占卜嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 对他们说:“你们做的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必懂得占卜吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 說:「你們幹的是什麼呢?你們不曉得我這種地位的人能占卜出你們的行動嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 對佢等講:「你等樣般做恁樣个事?敢毋知𠊎這種人會卜卦、知你等个行動嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 對他們說:「你們做的是甚麼事呢?你們豈不知像我這樣的人必懂得占卜嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若色弗 向伊等曰。此事爾所行何也。爾不知人似我果然能卜
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 对他们说:「你们做的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 給𪜶講:「恁哪會做此款代誌?恁豈毋知,我此款人會曉卜卦?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek kā in kóng, “Lín ná ōe chòe chit-khoán tāi-chì? Lín kiám m̄ chai, góa chit-khoán lâng ōe-hiáu pok-kòa?”
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟对他们说∶“你们竟然干出这种事!难道不知道象我这样有地位的人,能够占卜未知吗?”