Genesis 44:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我主曾经问仆人们是否有父亲和弟兄,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔我主問僕等曰、有父與兄弟否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我主曾問僕人說、你們的父親還在麼、有兄弟沒有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我主曾問僕人們說:『你們有父親有兄弟沒有?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我主曾经问仆人们说:‘你们还有父亲或其他兄弟没有?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔主問僕云、父尚在否、有兄弟否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔主問僕云、有父與兄弟否。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我主曾經問僕人們是否有父親和弟兄,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我主曾經問僕人們說:‘你們還有父親或其他兄弟沒有?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我主曾问仆人们说:‘你们还有父亲或其他兄弟吗?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我主曾問僕人們說:『你們還有父親或其他兄弟嗎?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我主曾问仆人们说:『你们有父亲有兄弟没有?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我主曾問僕人們說:『你們有父親、兄弟沒有?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我主曾问仆人们说:‘你们有父亲、兄弟没有?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我主啊,你問過我們:『你們有父親或其他兄弟沒有?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大人識問過僕人講:『你等有阿爸抑係其他兄弟麼?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我主曾問僕人們說:『你們有父親、兄弟沒有?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我主問厥僕輩曰。爾們有或父或兄弟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我主曾问仆人们说:『你们有父亲有兄弟没有?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的主你曾問阮講:『恁有老父,有兄弟無?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê chú lí bat mn̄g goán kóng, ‘Lín ū lāu-pē, ū hiaⁿ-tī bô?’
Chinese Traditional ERV 2006
上次阁下曾经问我们∶‘你们是不是还有父亲或其他的兄弟?’