Genesis 44:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们对我主说,‘这孩子不能离开他父亲,他若离开,他父亲一定会死。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
僕等告我主曰、童子不能離父、若離父、父必死矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們對我主說、童子與父不能相離、若是離開、父親必死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們對我主說:『童子不能離開他父親,若是離開,他父親必死。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们对我主说:‘那孩子是不能离开他父亲的;如果离开了,他父亲必定死。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僕告主曰、孺子不能離父、離之則父死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
僕告主曰、彼與父、不能暫離、恐別父則父死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們對我主說,『這孩子不能離開他父親,他若離開,他父親一定會死。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們對我主說:‘那孩子是不能離開他父親的;如果離開了,他父親必定死。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们对我主说:‘那少年不能离开他父亲;如果离开了,他父亲就会死。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們對我主說:『那少年不能離開他父親;如果離開了,他父親就會死。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们对我主说:『童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们对我主说:‘这年轻人不能离开他父亲,若是离开,父亲就会死。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我們說過,這孩子不可離開他父親;要是離開,他父親一定會死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等應大人講:『這個細人仔做毋得離開厥爸;若係離開,厥爸一定會死掉。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我們對我主云孩兒不能離厥父。蓋他離則父必致死。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们对我主说:『童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮給我的主講:『囝仔𣍐當離開伊的老父;若離開,伊的老父會死。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán kā góa ê chú kóng, ‘Gín-á bōe-tàng lī-khui i ê lāu-pē; nā lī-khui, i ê lāu-pē ōe sí.’
Chinese Traditional ERV 2006
我们向阁下说过,这孩子不能离开他的父亲,要是他不在了,他的父亲一定会死的。