Genesis 44:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是,你说如果仆人们不把最小的弟弟带来,就不得再见你的面。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我主命僕等曰、若季弟不同至、爾曹不得復覿我面、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你對僕人說、你們若不帶你們小兄弟一同下來、你們就不得再見我的面。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你對僕人說:『你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就不得再見我的面。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你对仆人们说:‘如果你们最小的弟弟不与你们一同下来,你们就不得见我的面。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主曰、季弟不偕至、爾曹不復覿吾面、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主命僕曰、若季弟不至、爾曹不復覿我面。
Chinese Bible CCB (Traditional)
可是,你說如果僕人們不把最小的弟弟帶來,就不得再見你的面。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你對僕人們說:‘如果你們最小的弟弟不與你們一同下來,你們就不得見我的面。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但你对仆人们说:‘要是你们最小的弟弟不与你们一起下来,你们就再也不得见我的面。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但你對僕人們說:『要是你們最小的弟弟不與你們一起下來,你們就再也不得見我的面。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你对仆人说:『你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你對僕人說:『你們最小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不要來見我的面。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你对仆人说:‘你们最小的弟弟若不和你们一同下来,你们就不要来见我的面。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是我主說:『除非你們把小弟弟一起帶來,不准你們再來見我。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你對僕人講:『無若滿老弟共下來,毋使想愛見𠊎个面!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你對僕人說:『你們最小的弟弟若不和你們一同下來,你們就不要來見我的面。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝對僕輩云。若爾末生的兄弟不同爾下來則不許再見我面。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你对仆人说:『你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你給你的僕人講:『恁的煞尾小弟若無及恁做夥落來,恁就免想欲見我。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kā lí ê po̍k-jîn kóng, ‘Lín ê soah-bé sió-tī nā bô kap lín chòe-hé lo̍h--lâi, lín chiū bián siūⁿ-beh kìⁿ góa.’
Chinese Traditional ERV 2006
可是,阁下坚持说∶‘你们如果不把小弟弟带来,就不准再来见我!’