Genesis 44:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们告诉他,我们不能来,只有我们最小的弟弟同来,我们才能来。否则,我们不能见你的面。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕對曰、我不可往、若季弟偕往則可、若季弟不偕往、不得見其人之面、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們說、我們不能下去、我們帶著我們小兄弟、我們纔可以下去、若不帶著我們小兄弟、必不得見那人的面。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們就說:『我們不能下去。我們的小兄弟若和我們同往,我們就可以下去。因為,小兄弟若不與我們同往,我們必不得見那人的面。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们就说:‘我们不能下去,如果有我们最小的弟弟与我们同去,我们就下去;因为我们最小的弟弟不与我们同去,我们就不得见那人的面。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僕曰、不可往也、若季弟偕往則可、蓋季弟不同行、不得見其人之面、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
僕曰、若季弟偕往、則可、否則不可、蓋季弟不同行、則其人之面、我不能覿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們告訴他,我們不能來,只有我們最小的弟弟同來,我們才能來。否則,我們不能見你的面。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們就說:‘我們不能下去,如果有我們最小的弟弟與我們同去,我們就下去;因為我們最小的弟弟不與我們同去,我們就不得見那人的面。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们就说:‘我们不能下去。要是我们最小的弟弟与我们同去,我们才下去;因为要是最小的弟弟不与我们同去的话,我们就不能见那人的面。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們就說:『我們不能下去。要是我們最小的弟弟與我們同去,我們才下去;因為要是最小的弟弟不與我們同去的話,我們就不能見那人的面。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们就说:『我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們說:『我們不能下去。最小的弟弟若和我們同去,我們就可以下去。因為,最小的弟弟若不和我們同去,我們必不能見那人的面。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们说:‘我们不能下去。最小的弟弟若和我们同去,我们就可以下去。因为,最小的弟弟若不和我们同去,我们必不能见那人的面。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們對他說:『我們不能去,除非最小的弟弟跟我們同行,我們不能再見那人;除非我們的小弟弟跟我們一道去,我們是不能去的。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等對佢講:『𠊎等毋敢去。滿老弟若㧯𠊎等共下去,𠊎等就敢去;滿老弟無㧯𠊎等共下去,𠊎等做毋得見該人个面。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們說:『我們不能下去。最小的弟弟若和我們同去,我們就可以下去。因為,最小的弟弟若不和我們同去,我們必不能見那人的面。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我們對曰。我們不能下去。倘或我們至末弟同往則可下去蓋我們無末弟同往則不致見該人之面也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们就说:『我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮就講:『阮𣍐當落去;你若互阮煞尾小弟做夥去,阮就落去;因為煞尾小弟若無及阮去,阮就𣍐當見彼個人。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán chiū kóng, ‘Goán bōe-tàng lo̍h--khì; lí nā hō͘ goán soah-bé sió-tī chòe-hé khì, goán chiū lo̍h--khì; in-ūi soah-bé sió-tī nā bô kap goán khì, goán chiū bōe-tàng kìⁿ hit-ê lâng.’
Chinese Traditional ERV 2006
我们说∶‘如果小弟弟和我们同行,我们就去;小弟弟不去,我们就无法再见到那个人。’