Genesis 44:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他一看这孩子不在,一定会死。仆人们会使自己白发苍苍的父亲凄凄惨惨地下阴间。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
父見無童子則必死、如是、僕等將使吾主之僕我父皓首悲慘歸示阿勒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們父見沒有童子、就必要死、這便是我們使你僕人我們父親、白髮蒼蒼悲慘著下陰間去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們的父親見沒有童子,他就必死。這便是我們使你僕人-我們的父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他一见没有孩子,就必定死;这样,你仆人们就使你仆人我们的父亲,这个白发老人,愁愁苦苦地下阴间去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
父不見孺子必死、是僕使主之僕我父、皓首慘然下陰府也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既見其不同歸、父必死、如是僕將使吾主之僕我父、皓然白首淒涼歸墓。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他一看這孩子不在,一定會死。僕人們會使自己白髮蒼蒼的父親淒淒慘慘地下陰間。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他一見沒有孩子,就必定死;這樣,你僕人們就使你僕人我們的父親,這個白髮老人,愁愁苦苦地下陰間去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我父亲见那少年不在了,就必会死。这样,你仆人们就使你仆人我们的父亲,一个白发苍苍的老人,悲悲惨惨地下阴间去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我父親見那少年不在了,就必會死。這樣,你僕人們就使你僕人我們的父親,一個白髮蒼蒼的老人,悲悲慘慘地下陰間去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人—我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當我們的父親看見沒有了這年輕人,他就會死。這樣,我們就害你僕人,我們的父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当我们的父亲看见没有了这年轻人,他就会死。这样,我们就害你仆人,我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當我們的父親看見沒有了這年輕人,他就會死。這樣,我們就害你僕人,我們的父親白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則將來他見孩兒不在時必死。致汝僕輩使汝僕我父之白髮憂心而下塜也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人-我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢就是阮互你的僕人阮老父白頭毛悽慘落陰間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
án-ni chiū-sī goán hō͘ lí ê po̍k-jîn goán lāu-pē pe̍h-thâu-mn̂g chhiⁿ-chhám lo̍h Im-kan.
Chinese Traditional ERV 2006
他见不到这孩子,一定会没命;那就是我们把自己的老父亲送进了坟墓了!