Genesis 44:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我主所飲、用以占卜者、豈非此爵乎、爾之所為實惡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這杯不是我主人飲酒的杯麼、這杯不是我主人用以占算的麼、你們這所作的、實在是惡事了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这不是我主人喝酒和占卜用的杯吗?你们所作的,实在不对。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾主所飲之器、用以卜者、豈非此耶。爾行是、不良孰甚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這不是我主人喝酒和占卜用的杯嗎?你們所作的,實在不對。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这不是我主人喝酒的杯子吗?要知道,我主人必定会用它来占卜。你们这样做就是作恶了!’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這不是我主人喝酒的杯子嗎?要知道,我主人必定會用它來占卜。你們這樣做就是作惡了!』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為什麼偷走我主人的銀酒杯呢 ?那酒杯是他喝酒用的,也是占卜用的;你們犯嚴重的罪了!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做麼介偷𠊎主人个銀杯呢? 該杯仔係佢啉酒用个,也係佢卜卦用个;你等犯到嚴重个罪了!』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此豈不是我主飲所用之爵。又用之以卜爾們如是行為不好
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁哪偷提阮主人的銀杯?這是伊飲酒用的杯仔,嘛是卜卦啲用的。恁按呢做真毋著。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín ná thau-the̍h goán chú-lâng ê gûn-poe? Che sī i lim-chiú ēng ê poe-á, mā-sī pok-kòa teh ēng--ê. Lín án-ni chòe chin m̄-tio̍h.’”
Chinese Traditional ERV 2006
这酒杯是他喝酒用的,也是占卦用的,你们闯下大祸了!’”