Genesis 44:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们回答说:“我主为什么这样说?我们绝不会做这种事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
對曰、我主何以出斯言、此事僕等斷不為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們回答說、我主、為何說這樣的話呢、這樣的事、我們斷乎不作。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們回答說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人斷不能做這樣的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们对管家说:“我主为甚么说这样的话呢?你的仆人绝不会作这样的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、吾主、何出此言、斯事僕斷不為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
十一人曰、長者何為出此言也、此事僕斷不為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們回答說:「我主為什麼這樣說?我們絕不會做這種事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們對管家說:“我主為甚麼說這樣的話呢?你的僕人絕不會作這樣的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们对他说:“我主为什么说这样的话呢?你的仆人们绝不会做这样的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們對他說:「我主為什麼說這樣的話呢?你的僕人們絕不會做這樣的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们回答说:「我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能做这样的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對他說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人們絕不會做這樣的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对他说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人们绝不会做这样的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們回答:「先生,你這話到底指什麼呢?我們發誓,我們沒有做這種事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應佢講:「先生!你做麼介講這種話呢?若僕人發誓,𠊎等無做恁樣个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對他說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人們絕不會做這樣的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時有答曰我主為何此言。願神禁爾僕有如此而行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们回答说:「我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能做这样的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶應講:「先生,你哪會按呢講?你的僕人絕對𣍐做此款代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ìn kóng, “Sian-siⁿ, lí ná ōe án-ni kóng? Lí ê po̍k-jîn choa̍t-tùi bōe chòe chit-khoán tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
他们答道∶“先生,你的话到底指什么呢?我们从来没做过这种事!