Genesis 44:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你若在仆人中任何人身上搜到银杯,他就要死!我们也要做我主的奴仆。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾僕中從誰搜獲、即治之死、我眾皆為我主之奴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的僕人中、在誰那裏搜得、就將誰治死、我們其餘的人、都作你的奴僕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你僕人中無論在誰那裏搜出來,就叫他死,我們也作我主的奴僕。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在你仆人当中,无论在谁那里搜出来,谁就要死,我们也要作我主的奴仆。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
可索僕中、獲之於誰、即致之死、我眾為爾奴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
可索僕中、誰藏此物、即當死、我眾為爾之奴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你若在僕人中任何人身上搜到銀杯,他就要死!我們也要做我主的奴僕。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在你僕人當中,無論在誰那裡搜出來,誰就要死,我們也要作我主的奴僕。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从你哪个仆人那里找到杯子,他就要死,而且我们其余的人就都作我主的奴仆。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從你哪個僕人那裡找到杯子,他就要死,而且我們其餘的人就都作我主的奴僕。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你僕人中無論在誰那裏找到杯子,就叫他死,我們也要作我主的奴隸。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你仆人中无论在谁那里找到杯子,就叫他死,我们也要作我主的奴隶。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
先生,你若在任何僕人的袋子裡找到酒杯,那人就該死;我們其餘的也願意作你的奴隸。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
先生!若係你在僕人當中,無論在麼人个袋肚尋到酒杯,該人就該死;𠊎等其他个人也甘願做你个奴才。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你僕人中無論在誰那裏找到杯子,就叫他死,我們也要作我主的奴隸。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其物在乎不拘何人即由他死連我們亦為我主之奴。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的僕人中間無論什麼人互你抄著,就互伊死,阮嘛欲做你的奴隸。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê po̍k-jîn tiong-kan bô-lūn sím-mi̍h-lâng hō͘ lí chhiau--tio̍h, chiū hō͘ i sí, goán mā beh chòe lí ê lô͘-lē.”
Chinese Traditional ERV 2006
先生,如果你发现我们当中有谁藏着那个酒杯,就把谁处死,我们其余的人也情愿作你们的奴隶。”