Genesis 45:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 在侍从面前再也控制不住自己,于是令所有侍从都出去。这样, 约瑟 跟弟兄们相认时,没有外人在场。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 在左右侍立前、情不自禁、呼令一切人離己而出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 在他左右站著的人面前情不自禁、就吩咐一聲說、呌一切人都離開我出去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一聲說:「人都要離開我出去!」 約瑟 和弟兄們相認的時候並沒有一人站在他面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟在所有侍立在他左右的人面前,不能自制,就喊叫说:“叫各人都离开我出去。”这样,约瑟向他的兄弟们表白自己身分的时候,没有别人在场。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 當侍者前、情不能制、遂呼曰、屏眾、 約瑟 使昆弟相識時、左右無人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 情不能制、屏諸侍者、不令一人侍側、然後明告兄弟、使相辨識。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 在侍從面前再也控制不住自己,於是令所有侍從都出去。這樣, 約瑟 跟弟兄們相認時,沒有外人在場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟在所有侍立在他左右的人面前,不能自制,就喊叫說:“叫各人都離開我出去。”這樣,約瑟向他的兄弟們表白自己身分的時候,沒有別人在場。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 在所有侍立左右的人面前,再也克制不住自己,大声喊:“所有人都离开我出去!”当 约瑟 向兄弟们表明自己是谁时,没有人站在他身边。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 在所有侍立左右的人面前,再也克制不住自己,大聲喊:「所有人都離開我出去!」當 約瑟 向兄弟們表明自己是誰時,沒有人站在他身邊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一声说:「人都要离开我出去!」 约瑟 和弟兄们相认的时候并没有一人站在他面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 在所有侍立在他旁邊的人面前情不自禁,就喊叫說:「每一個人都離開我,出去吧!」 約瑟 和兄弟相認的時候沒有一人站在他那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 在所有侍立在他旁边的人面前情不自禁,就喊叫说:“每一个人都离开我,出去吧!” 约瑟 和兄弟相认的时候没有一人站在他那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 在侍從面前再也無法抑制自己的情感,於是命令他們離開,到外面去。 約瑟 向兄弟們表明自己身分的時候,別人都不在場。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 在佢身邊企等个人面前強強會忍毋住,就吩咐該兜人離開,到外背去。恁樣, 約瑟 向佢該兜兄弟表明自家身份該時,無別人在場。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 在所有侍立在他旁邊的人面前情不自禁,就喊叫說:「每一個人都離開我,出去吧!」 約瑟 和兄弟相認的時候沒有一人站在他那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若色弗 不能自拘在眾侍立的當面。故呼曰使各人迴避出去。且 若色弗 自認與厥弟兄們時無人同在。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一声说:「人都要离开我出去!」 约瑟 和弟兄们相认的时候并没有一人站在他面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 忍𣍐牢,對許個佇伊身邊服事的人喝講:「恁攏出去!」 約瑟 對伊的兄弟表白身份的時,無別人在場。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek lún bōe tiâu, tùi hiah-ê tī i sin-piⁿ ho̍k-sāi ê lâng hoah kóng, “Lín lóng chhut--khì!” Iok-sek tùi i ê hiaⁿ-tī piáu-pe̍k sin-hūn ê sî, bô pa̍t-lâng chāi-tiûⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟在侍从们的面前再也无法抑制自己的感情了。他命令侍从们全都离开。他向兄弟们表明了身份,没有一个外人在场。