Genesis 45:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们和我弟弟 便雅悯 都亲眼看见了,这是我亲口对你们说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 又曰、我親與爾言、爾曹與我弟 便雅憫 皆目睹之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 又說、你們和我兄弟 便雅憫 目覩眼見、這話是出自我 約瑟 的口。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
況且你們的眼和我兄弟 便雅憫 的眼都看見是我親口對你們說話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪,你们和我弟弟便雅悯都亲眼看见,是我亲口对你们说话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我親與爾言、爾曹與弟 便雅憫 、皆目睹之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我親與爾言、爾曹與弟 便雅憫 、皆目睹之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們和我弟弟 便雅憫 都親眼看見了,這是我親口對你們說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪,你們和我弟弟便雅憫都親眼看見,是我親口對你們說話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,你们的眼睛和我弟弟 便雅悯 的眼睛都看见了,是我在亲口对你们说话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,你們的眼睛和我弟弟 便雅憫 的眼睛都看見了,是我在親口對你們說話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
况且你们的眼和我兄弟 便雅悯 的眼都看见是我亲口对你们说话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,你們的眼睛和我弟弟 便雅憫 的眼睛都看見,是我親口對你們說話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,你们的眼睛和我弟弟 便雅悯 的眼睛都看见,是我亲口对你们说话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 又說:「現在,你們跟我弟弟 便雅憫 都親眼看見,是我— 約瑟 親口向你們說這些話的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 又講:「這下,你等㧯吾老弟 便雅憫 全部親眼看到,係𠊎 — 約瑟 親口對你等講這兜話个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,你們的眼睛和我弟弟 便雅憫 的眼睛都看見,是我親口對你們說話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫爾們親眼見得連我兄 便者民 之親眼見得是我口與爾們講。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
况且你们的眼和我兄弟 便雅悯 的眼都看见是我亲口对你们说话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 閣講:「今,恁及小弟 便雅憫 攏有親目看著我,閣及我講話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek koh kóng, “Taⁿ, lín kap sió-tī Piān-ngá-bín lóng ū chhin-ba̍k khòaⁿ-tio̍h góa, koh kap góa kóng-ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟又说∶“瞧!现在,你们和我的弟弟便雅悯都亲眼看见,这是我-约瑟亲口对你们说的这些话。