Genesis 45:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 送弟兄们回去,临行前嘱咐他们路上不要争吵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 遣兄弟歸、囑之曰、途間毋相爭競、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 就打發他的弟兄回去、他們起行、 約瑟 又吩咐他們說、你們不要在道路上相爭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 約瑟 打發他弟兄們回去,又對他們說:「你們不要在路上相爭。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,约瑟打发他的兄弟们回去,他们走的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遣兄弟歸、曰、途間慎毋相爭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遣兄弟歸曰、途間毋相爭競。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 送弟兄們回去,臨行前囑咐他們路上不要爭吵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,約瑟打發他的兄弟們回去,他們走的時候,約瑟對他們說:“你們在路上不要爭吵。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是, 约瑟 打发他的兄弟们走;他们离开的时候, 约瑟 对他们说:“你们在路上不要争吵。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是, 約瑟 打發他的兄弟們走;他們離開的時候, 約瑟 對他們說:「你們在路上不要爭吵。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 约瑟 打发他弟兄们回去,又对他们说:「你们不要在路上相争。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 約瑟 送他的兄弟們回去,對他們說:「你們不要在路上爭吵。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 约瑟 送他的兄弟们回去,对他们说:“你们不要在路上争吵。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他送走兄弟們,臨行吩咐他們不可在路上爭吵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 送佢該兜兄弟離開,又吩咐佢等講:「你等在路上毋好冤家!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 約瑟 送他的兄弟們回去,對他們說:「你們不要在路上爭吵。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是其使厥弟兄們往去。起程時對伊等曰爾們慎勿在路上相爭。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 约瑟 打发他弟兄们回去,又对他们说:「你们不要在路上相争。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 送𪜶兄弟倒去,閣給𪜶講:「恁佇路裡毋通冤家。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek sàng in hiaⁿ-tī tò--khì, koh kā in kóng, “Lín tī lō͘--ni̍h m̄-thang oan-ke.”
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟送走了他的兄弟们,嘱咐他们在路上不要争吵。