Genesis 45:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝差我先来,是要为你们保留后代,又要大施拯救,保住你们的性命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主遣我先爾而至、存爾後裔於世、大拯救以保爾命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主差遣我在你們以先來、存留你們的後裔、又在世間大大的救你們、保全你們的性命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神差我在你們以先來,為要給你們存留餘種在世上,又要大施拯救,保全你們的生命。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神差派我在你们以先来这里,为要给你们在地上留下余种,大大施行拯救,保全你们的性命。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝遣我先爾而至、存爾後裔於世、大施拯救、以全爾生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝遣我、先爾而至、存爾後嗣、大援其手、以保爾命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝差我先來,是要為你們保留後代,又要大施拯救,保住你們的性命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神差派我在你們以先來這裡,為要給你們在地上留下餘種,大大施行拯救,保全你們的性命。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神在你们之前派遣了我,为要在地上给你们存留余种,并要大施解救,使你们得以存活 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神在你們之前派遣了我,為要在地上給你們存留餘種,並要大施解救,使你們得以存活 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝差我在你們以先來,為要給你們在世上存留餘種,大施拯救,保全你們的性命。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝差我在你们以先来,为要给你们在世上存留余种,大施拯救,保全你们的性命。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為要保存你們和你們的後代,上帝差我先到這裡來,用這方法解救你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到愛留你等㧯你等个後代,上帝派𠊎先到這位來;這就係上帝奇妙个拯救。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神差我在你們以先來,為要給你們在世上存留餘種,大施拯救,保全你們的性命。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神遣我先爾們以存爾們遺下一嗣在地。又以大救而救爾們命也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝派我代先恁來,是欲留恁的後代佇世間;閣欲解救恁,保全恁的性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè phài góa tāi-seng lín lâi, sī beh lâu lín ê hō͘-tāi tī sè-kan; koh beh kái-kiù lín, pó-choân lín ê sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝差我先到这里来,就是要保全大地上一些人的性命,用这种奇异的方法拯救你们。