Genesis 45:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们快回去告诉我父亲,他儿子 约瑟 说,‘上帝已经使我管理整个 埃及 ,请你立刻来我这里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾可速返、見父曰、爾子 約瑟 如此言、天主立我為 伊及 通國之宰、請來此莫遲延、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們速速的上去、到我父親那裏、對他說、你兒子 約瑟 說、天主使我作宰相、治理 伊及 通國、請你下來到我這裏、不要遲延。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要趕緊上到我父親那裏,對他說:『你兒子 約瑟 這樣說:神使我作全 埃及 的主,請你下到我這裏來,不要躭延。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要赶快上到我父亲那里去,对他说:‘你的儿子约瑟这样说: 神立我作了全埃及的主;请你下到我这里来,不要耽延。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾速詣吾父、告曰、汝子 約瑟 言、上帝立我為 埃及 宰、請來此、毋稽留、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾可速返、見父告之曰、汝子 約瑟 言、上帝立我為 埃及 宰、請來此、毋稽留。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們快回去告訴我父親,他兒子 約瑟 說,『上帝已經使我管理整個 埃及 ,請你立刻來我這裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要趕快上到我父親那裡去,對他說:‘你的兒子約瑟這樣說: 神立我作了全埃及的主;請你下到我這裡來,不要耽延。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们赶快上到我父亲那里去,对他说:‘你的儿子 约瑟 这样说:“神立我作了全 埃及 的主;请你下到我这里来,不要耽延。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們趕快上到我父親那裡去,對他說:『你的兒子 約瑟 這樣說:「神立我作了全 埃及 的主;請你下到我這裡來,不要耽延。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:『你儿子 约瑟 这样说:上帝使我作全 埃及 的主,请你下到我这里来,不要耽延。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要趕緊上到我父親那裏,對他說:『你兒子 約瑟 這樣說:上帝已立我作全 埃及 之主,請你下到我這裏來,不要耽擱。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子 约瑟 这样说:上帝已立我作全 埃及 之主,请你下到我这里来,不要耽搁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們要趕快回到我父親那裡,告訴他,他的兒子 約瑟 這樣說:『上帝立了我作 埃及 全國的首相;請你不要耽延,趕快到我這裡來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等愛遽遽轉去阿爸該位,㧯佢講,『若孻仔 約瑟 恁樣講:上帝俾𠊎做 埃及 全國个宰相;請你毋好延纏,愛遽遽到𠊎這位來!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要趕緊上到我父親那裏,對他說:『你兒子 約瑟 這樣說: 神已立我作全 埃及 之主,請你下到我這裏來,不要躭擱。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾們快上去至家父對他說云爾子 若色弗 說如此。神設我為通 以至百多 之主汝下來與我。勿遲緩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:『你儿子 约瑟 这样说: 神使我作全 埃及 的主,请你下到我这里来,不要耽延。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁著趕緊去給老父講:『你的子 約瑟 按呢講:上帝互我做 埃及 的宰相,請落來我遮,毋通延遲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín tio̍h kóaⁿ-kín khì kā lāu-pē kóng, ‘Lí ê kiáⁿ Iok-sek án-ni kóng: Siōng-tè hō͘ góa chòe Ai-ki̍p ê cháiⁿ-siòng, chhiáⁿ lo̍h-lâi góa chia, m̄-thang iân-tî.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们赶快回去见父亲,就说他的儿子约瑟这样告诉他∶‘上帝已经让我做了埃及的首相。不要耽误,赶快到我这里来吧!