Genesis 46:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 带着他所有的一切来到 别示巴 ,向他父亲 以撒 的上帝献祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 攜凡所有者啟行、至 別是巴 、獻祭於父 以撒 之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 帶著他所有的人和物起身、到了 別是巴 、與他父親 以撒 的天主獻祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 帶着一切所有的,起身來到 別是巴 ,就獻祭給他父親 以撒 的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列带着他所有的一切起程,到了别是巴,就向他父亲以撒的 神献祭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 攜凡所有啟行、至 別是巴 、獻祭於父 以撒 之上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 攜凡所有、往至 別是巴 、獻祭於父 以撒 之上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 帶著他所有的一切來到 別示巴 ,向他父親 以撒 的上帝獻祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列帶著他所有的一切起程,到了別是巴,就向他父親以撒的 神獻祭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 带着一切属于他的起程了。他来到 比尔-谢巴 ,向他父亲 以撒 的神献上祭物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 帶著一切屬於他的起程了。他來到 比爾-謝巴,向他父親 以撒 的神獻上祭物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 带着一切所有的,起身来到 别是巴 ,就献祭给他父亲 以撒 的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 帶著一切所有的,起程到 別是巴 去,獻祭給他父親 以撒 的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 带着一切所有的,起程到 别是巴 去,献祭给他父亲 以撒 的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 收拾他所有的財物來到 別是巴 ;他在那裡向父親 以撒 的上帝獻祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 帶等佢所有个一切來到 別是巴 ;佢在該位向厥爸 以撒 个上帝獻祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 帶着一切所有的,起程到 別是巴 去,獻祭給他父親 以撒 的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳以勒 同其凡所有來到 比耳是巴 而在彼處獻祭與厥父 以撒革 之神。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 带着一切所有的,起身来到 别是巴 ,就献祭给他父亲 以撒 的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 導全家出發,去到 別是巴 ,佇遐獻祭互伊的老父 以撒 的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok chhōa choân-ke chhut-hoat, khì kàu Pia̍t-sī-pa, tī hia hiàn-chè hō͘ i ê lāu-pē Í-sat ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各带着他的家产动身来到别是巴。他在那里向父亲以撒的上帝献祭。