Genesis 46:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
晚上,上帝在异象中对他说:“ 雅各 ! 雅各 !”他说:“我在这里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是夜、天主於異象中呼 以色列 曰、 雅各 、 雅各 、 雅各 曰、我在此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那夜、天主顯現、對 以色列 說、 雅各 、 雅各 。 雅各 說、我在這裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
夜間,神在異象中對 以色列 說:「 雅各 ! 雅各 !」他說:「我在這裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夜間、上帝於異象中、呼 以色列 曰、 雅各 、 雅各 、曰、吾在此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至夜、上帝於異象中、呼 以色列 曰、 雅各 、 雅各 曰、吾在此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
晚上,上帝在異象中對他說:「 雅各 ! 雅各 !」他說:「我在這裡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神在夜間的異象中對以色列說:“雅各,雅各。”雅各說:“我在這裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神藉着夜间的异象对 以色列 说:“ 雅各 ! 雅各 !” 他说:“我在这里!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神藉著夜間的異象對 以色列 說:「 雅各 ! 雅各 !」 他說:「我在這裡!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
夜间,上帝在异象中对 以色列 说:「 雅各 ! 雅各 !」他说:「我在这里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
夜間,上帝在異象中對 以色列 說:「 雅各 ! 雅各 !」他說:「我在這裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
夜间,上帝在异象中对 以色列 说:“ 雅各 ! 雅各 !”他说:“我在这里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當夜,在異象中上帝對他說話。上帝呼叫他:「 雅各 ! 雅各 !」 他回答:「是,我在這裡!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該暗晡,在異象中上帝㧯 以色列 講話。上帝喊佢:「 雅各 ! 雅各 !」 佢應講:「𠊎在這位!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
夜間, 神在異象中對 以色列 說:「 雅各 ! 雅各 !」他說:「我在這裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在夜裏之夢神對 以色耳以勒 講曰 牙可百   牙可百 對曰。我在此。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
夜间, 神在异象中对 以色列 说:「 雅各 ! 雅各 !」他说:「我在这里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
暝時上帝佇異象中給 雅各 講:「 雅各 ! 雅各 !」 伊講:「我佇遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mî--sî Siōng-tè tī īⁿ-siōng tiong kā Ngá-kok kóng, “ Ngá-kok! Ngá-kok!” I kóng, “Góa tī chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
当夜,上帝托梦给他,向他讲话。 上帝喊他∶“雅各!雅各!”雅各回答∶“我在这里!”