Genesis 46:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 对他的弟兄们和其他家人说:“我要上奏法老,‘我在 迦南 的弟兄和父亲全家已经来到我这里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 謂兄弟及父之眷屬曰、我往告 法老 云、昔在 迦南 地、我之父兄及眷屬、皆來此就我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 對他的弟兄們和他父親的眷屬說、我要上去告訴 法老 說、在 迦南 地住的我的弟兄和我父親的眷屬、如今都來到我這裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在 迦南 地,現今都到我這裏來了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟对他的兄弟们和他的父家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我在迦南地的兄弟们和我的父家,都到我这里来了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 謂昆弟及父家曰、我將往告 法老 、昔在 迦南 、我之昆弟暨父家咸至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 謂父兄曰、我將覲 法老 、告之曰、昔在 迦南 、我之父兄、及眷聚咸至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 對他的弟兄們和其他家人說:「我要上奏法老,『我在 迦南 的弟兄和父親全家已經來到我這裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟對他的兄弟們和他的父家說:“我要上去告訴法老,對他說:‘我在迦南地的兄弟們和我的父家,都到我這裡來了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 对他的兄弟们和他的父家说:“我要上到法老那里禀告说:‘我在 迦南 地的兄弟们和我的父家都来到了我这里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 對他的兄弟們和他的父家說:「我要上到法老那裡稟告說:『我在 迦南 地的兄弟們和我的父家都來到了我這裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 对他的弟兄和他父的全家说:「我要上去告诉法老,对他说:『我的弟兄和我父的全家从前在 迦南 地,现今都到我这里来了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 對他兄弟和他父親的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我在 迦南 地的兄弟和我父親的全家,都到我這裏來了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 对他兄弟和他父亲的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我在 迦南 地的兄弟和我父亲的全家,都到我这里来了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來, 約瑟 對他的兄弟們和父親家裡其他的人說:「我必須向王報告,我兄弟們和父親一家人已經從 迦南 搬到這裡來了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來, 約瑟 對佢該兜兄弟㧯厥爸屋下其他个人講:「𠊎愛向王報告:『𠊎該兜兄弟㧯吾爸一家人已經對 迦南 徙到這位來了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 對他兄弟和他父親的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我在 迦南 地的兄弟和我父親的全家,都到我這裏來了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若色弗 對厥弟兄們與厥父之家曰。我要上去訴 法拉阿 知而語他說云。我弟兄們我父之家前在 加南 地方今來至我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 对他的弟兄和他父的全家说:「我要上去告诉法老,对他说:『我的弟兄和我父的全家从前在 迦南 地,现今都到我这里来了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 給伊的兄弟及𪜶老父全家的人講:「我著去對 埃及 王報告,講:『我的兄弟及我的老父全家的人,攏已經對 迦南 地來到我遮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek kā i ê hiaⁿ-tī kap in lāu-pē choân-ke ê lâng kóng, “Góa tio̍h khì tùi Ai-ki̍p -ông pò-kò, kóng, ‘Góa ê hiaⁿ-tī kap góa ê lāu-pē choân-ke ê lâng, lóng í-keng tùi Ka-lâm -tōe lâi kàu góa chia.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟对他的兄弟们和他父亲家里其他的人说∶“我必须向王禀报:‘我的兄弟们和父亲一家人已经从迦南地搬到这里来了。