Genesis 46:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人皆牧羊者、以養牲為業、今攜牛羊及凡所有而至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都是牧羊的人、以養牲畜為業、他們將牛羊和他們所有的都帶了來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼乃牧者、養畜為業、今攜牛羊、及凡所有而至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼有群畜、以牧為業、今驅牛羊、及凡所有而至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些人都是牧羊人,以牧養牲畜為生。他們把自己的牛羊和一切所有的,都帶來了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些人是牧羊的,是牧养牲畜的人;他们把羊群、牛群和一切属于他们的都带来了。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些人是牧羊的,是牧養牲畜的人;他們把羊群、牛群和一切屬於他們的都帶來了。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要告訴王,你們是牧人,以牧放牲畜為生;你們帶了牛羊和所有的財物來到這裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等係牧羊人,靠畜頭牲來生活个,所以佢等帶牛羊㧯所有个財產來到這位。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其人皆為牧者蓋伊以養生口為本業。且伊等將羊群與生口群及凡所有而帶之下來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶是飼羊,是照顧牲生的人;𪜶將牛群、羊群,及一切所有的攏帶來。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In sī chhī iûⁿ, sī chiàu-kò͘ cheng-siⁿ ê lâng; in chiong gû-kûn, iûⁿ-kûn, kap it-chhè só͘ ū--ê lóng tòa--lâi.’
Chinese Traditional ERV 2006
他们都是牧人,以放牧牲畜为生,他们把所有的羊群、牛群和财产都带到这里来了。’