Genesis 46:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
等法老召见你们,问你们以什么为业,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘 法老 召爾、問爾何業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老若召了你們去問你們說、你們以何事為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老召见你们的时候,如果问你们:‘你们是作甚么的?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法老 召爾時、問汝何業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘 法老 召爾、問汝何業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
等法老召見你們,問你們以什麼為業,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老召見你們的時候,如果問你們:‘你們是作甚麼的?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当法老召见你们并问你们:‘你们以什么为业呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當法老召見你們並問你們:『你們以什麼為業呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
等到法老召見你們,說:『你們是做甚麼的?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
等到法老召见你们,说:‘你们是做什么的?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王召見你們,問起你們的職業,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王召見你等,問起你等係做麼介頭路个時,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
等到法老召見你們,說:『你們是做甚麼的?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 法拉阿 將喚爾們問爾們云。爾業何耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王若召恁,問恁講:『恁是做什麼工作的?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông nā tiàu lín, mn̄g lín kóng, ‘Lín sī chòe sím-mi̍h kang-chok--ê?’
Chinese Traditional ERV 2006
王召见你们的时候,问起你们的职业,