Genesis 46:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 雅各 从 别示巴 启程。 以色列 的儿子们带着父亲和妻儿,乘坐法老派来的车,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 由 別是巴 啟行、 以色列 諸子、以 法老 所遣之車、載父 雅各 及其妻子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 便從 別是巴 起身、 以色列 的兒子們、請他們的父親 雅各 坐 法老 為他打發來的車、又呌他們的妻子兒女坐 法老 打發來的車輛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 就從 別是巴 起行。 以色列 的兒子們使他們的父親 雅各 和他們的妻子、兒女都坐在法老為 雅各 送來的車上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各就从别是巴起程。以色列的众子,用法老为雅各送来的车辆,接载他们的父亲雅各,以及他们的孩子和妻子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 由 別是巴 啟行、諸子以 法老 所遣之車、載父 雅各 、及其妻孥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 離 別是巴 、眾子以 法老 所遣之車載其父、爰及妻孥。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 雅各 從 別示巴 啟程。 以色列 的兒子們帶著父親和妻兒,乘坐法老派來的車,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各就從別是巴起程。以色列的眾子,用法老為雅各送來的車輛,接載他們的父親雅各,以及他們的孩子和妻子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 就从 比尔-谢巴 起程。 以色列 的儿子们让他们的父亲 雅各 ,以及他们的孩童和妻子坐上了法老送来的车辆。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 就從 比爾-謝巴 起程。 以色列 的兒子們讓他們的父親 雅各,以及他們的孩童和妻子坐上了法老送來的車輛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 就从 别是巴 起行。 以色列 的儿子们使他们的父亲 雅各 和他们的妻子、儿女都坐在法老为 雅各 送来的车上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 就從 別是巴 起行。 以色列 的兒子讓他們的父親 雅各 和他們的孩子、妻子都坐在法老為 雅各 派來的車上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 就从 别是巴 起行。 以色列 的儿子让他们的父亲 雅各 和他们的孩子、妻子都坐在法老为 雅各 派来的车上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 從 別是巴 出發。他的兒子們讓父親、孩子們、妻子們都坐在 埃及 王派來的車上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 對 別是巴 出發。 以色列 該兜孻仔使佢等个阿爸 雅各 㧯佢等个𡜵娘、子女全部坐在 埃及 王為 雅各 派來个車頂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 就從 別是巴 起行。 以色列 的兒子讓他們的父親 雅各 和他們的孩子、妻子都坐在法老為 雅各 派來的車上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 牙可百 在 比耳是巴 起程。時 以色耳以勒 之子輩帶伊父 牙可百 同伊孩兒及妻載於帶伊等用 法拉阿 所遣來之車。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 就从 别是巴 起行。 以色列 的儿子们使他们的父亲 雅各 和他们的妻子、儿女都坐在法老为 雅各 送来的车上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 對 別是巴 出發; 雅各 許個子,互𪜶的老父 雅各 ,及𪜶的子兒、𪜶的某攏坐佇 埃及 王派來欲載𪜶的車。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tùi Pia̍t-sī-pa chhut-hoat; Ngá-kok hiah-ê kiáⁿ, hō͘ in ê lāu-pē Ngá-kok, kap in ê kiáⁿ-jî, in ê bó͘ lóng chē tī Ai-ki̍p -ông phài-lâi beh chài in ê chhia.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各离开了别是巴。他的儿子们让父亲和他们的妻子儿女坐在埃及王派来的车辆上。