Genesis 46:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就是他的儿子、孙子、女儿和孙女一起去了 埃及 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以一切後裔、諸子諸孫諸女及諸孫女、同攜至 伊及 、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 將他的兒女、孫子、孫女、並一切後代、都帶往 伊及 去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到 埃及 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各把他的众儿子、孙子、女儿、孙女和他所有的后裔,都一同带到埃及去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸子、諸孫、諸女、諸孫女、咸至 埃及 、○
Chinese Bible CCB (Traditional)
就是他的兒子、孫子、女兒和孫女一起去了 埃及 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各把他的眾兒子、孫子、女兒、孫女和他所有的後裔,都一同帶到埃及去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样, 雅各 带着他的儿子、孙子、女儿、孙女,他所有的子孙,一同来到了 埃及 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣, 雅各 帶著他的兒子、孫子、女兒、孫女,他所有的子孫,一同來到了 埃及 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到 埃及 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他把他的兒子、孫子、女兒、孫女,他所有的子孫一同帶到 埃及 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他把他的儿子、孙子、女儿、孙女,他所有的子孙一同带到 埃及 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
包括兒子、孫子、女兒,和孫女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个孻仔、妹仔、孫仔、孫女,所有个後代攏總共下去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他把他的兒子、孫子、女兒、孫女,他所有的子孫一同帶到 埃及 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
連厥子與厥子之子輩。厥女同厥子之女輩。及厥諸種其同帶下 以至百多 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到 埃及 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 帶伊的後生、查某子、查甫孫、查某孫,及伊所有的後代,攏去 埃及 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tòa i ê hāu-siⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, ta-po͘-sun, cha-bó͘-sun, kap i só͘-ū ê hō͘-tāi, lóng khì Ai-ki̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
***