Genesis 47:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 来到法老面前,对他说:“我父亲和我的弟兄们已经带着他们的羊群、牛群和所有的一切从 迦南 来了,现在就在 歌珊 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 往見 法老 、告曰、我之父兄、以牛羊與凡所有自 迦南 地至、今在 歌珊 地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 就去見 法老 說、我父親和我的弟兄、帶著羊羣牛羣和凡他們所有的、從 迦南 來了、如今在 歌珊 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶着羊羣牛羣,並一切所有的,從 迦南 地來了,如今在 歌珊 地。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟进去禀告法老,说:“我的父亲和兄弟们,带着他们的牛羊和他们所有的一切,都从迦南地来了,现在就在歌珊地。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 覲 法老 、告曰、我之父兄、挈牛羊及所有、來自 迦南 、今在 歌珊 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 覲 法老 、告曰、我之父兄、驅牛羊、攜所有、自 迦南 至、今在 坷山 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 來到法老面前,對他說:「我父親和我的弟兄們已經帶著他們的羊群、牛群和所有的一切從 迦南 來了,現在就在 歌珊 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟進去稟告法老,說:“我的父親和兄弟們,帶著他們的牛羊和他們所有的一切,都從迦南地來了,現在就在歌珊地。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 去禀告法老说:“我的父亲和我的兄弟们带着羊群、牛群和一切属于他们的,从 迦南 地来了,现在他们就在 歌珊 地。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 去稟告法老說:「我的父親和我的兄弟們帶著羊群、牛群和一切屬於他們的,從 迦南 地來了,現在他們就在 歌珊 地。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 进去告诉法老说:「我的父亲和我的弟兄带着羊群牛群,并一切所有的,从 迦南 地来了,如今在 歌珊 地。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 進去告訴法老說:「我的父親和我的兄弟帶著羊群牛群,以及他們一切所有的,從 迦南 地來了。看哪,他們正在 歌珊 地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 进去告诉法老说:“我的父亲和我的兄弟带着羊群牛群,以及他们一切所有的,从 迦南 地来了。看哪,他们正在 歌珊 地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 約瑟 帶五個兄弟去見王。他對王說:「我父親和兄弟們從 迦南 帶著牛羊和一切財物到這裡來了;現在他們在 歌珊 地區。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 對佢个兄弟中選出五儕來,帶佢等去見王。 約瑟 入去㧯王講:「吾爸㧯吾兄弟已經帶等佢等个牛羊㧯一切所有个對 迦南 來了,佢等這下留在 歌珊 地區。」然後佢帶該五儕去到王面前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 進去告訴法老說:「我的父親和我的兄弟帶着羊羣牛羣,以及他們一切所有的,從 迦南 地來了。看哪,他們正在 歌珊 地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若色弗 到來訴 法拉阿 知云。我父與我弟兄們連伊羊群生口群與凡所有皆從 加南 地方下來。夫今伊在於 我山 地方。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 进去告诉法老说:「我的父亲和我的弟兄带着羊群牛群,并一切所有的,从 迦南 地来了,如今在 歌珊 地。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 入去見 埃及 王,對伊報告,講:「我的老父及我的兄弟,帶𪜶的牛群、羊群,及一切所有的,對 迦南 地來佇 歌珊 地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek ji̍p-khì kìⁿ Ai-ki̍p -ông, tùi i pò-kò, kóng, “Góa ê lāu-pē kap góa ê hiaⁿ-tī, tòa in ê gû-kûn, iûⁿ-kûn, kap it-chhè só͘ ū--ê, tùi Ka-lâm -tōe lâi tī Ko-san -tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟求见埃及王,向王禀报∶“臣的父亲和兄弟们从迦南地带着牛羊和所有的家产到这里来了;他们现在住在歌珊地。”