Genesis 47:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
求你不要让我们人死地荒。我们愿意用自己和我们的田地来换粮食,我们和我们的田地都归法老。求你给我们种子,我们好活下去,不致饿死,土地也不致荒废。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我主豈忍見我身死田荒、請以糧易我身與田、我願為 法老 之奴、亦願我田歸於 法老 、第給我以種、使我得生、免於死亡、田亦不致荒蕪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你豈忍呌我們在你面前身體喪亡、田地荒閒、求你用糧食換我們本身和我們的田地、我們情願作 法老 的奴僕、也情願我們的田地歸 法老 、只求你給我們種兒、使我們得以存活、不至死亡、地土不至荒閒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不致死亡,地土也不致荒涼。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为甚么我们和我们的田地要在你面前消灭呢?求你用粮食买我们和我们的田地,我们和田地就必为法老效劳了。又求你给我们谷种,使我们可以活着,不至死亡,田地也不至荒芜。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
何忍見我死而田荒、請以糧購我及我田、我與我田、効力於 法老 、第給我以種、使我延生不死、而田不荒、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主何忍見我身死、而田不治、願以身及田易粟、我與吾田、為 法老 所得、第給我以種、田不至於荒蕪、命不至於死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
求你不要讓我們人死地荒。我們願意用自己和我們的田地來換糧食,我們和我們的田地都歸法老。求你給我們種子,我們好活下去,不致餓死,土地也不致荒廢。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為甚麼我們和我們的田地要在你面前消滅呢?求你用糧食買我們和我們的田地,我們和田地就必為法老效勞了。又求你給我們穀種,使我們可以活著,不至死亡,田地也不至荒蕪。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道我们和我们的土地要在你眼前消亡吗?求你用粮食买我们和我们的土地,我们连人带地都必成为法老的奴仆;又求你给我们种子,使我们得以存活,不至于死,地也不至于荒芜。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道我們和我們的土地要在你眼前消亡嗎?求你用糧食買我們和我們的土地,我們連人帶地都必成為法老的奴僕;又求你給我們種子,使我們得以存活,不至於死,地也不至於荒蕪。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你為甚麼要眼看著我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要為法老效力。求你給我們種子,使我們可以存活,不致死亡,土地也不致荒蕪。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你为什么要眼看着我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要为法老效力。求你给我们种子,使我们可以存活,不致死亡,土地也不致荒芜。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
請替我們想辦法,免得我們死亡、田地荒廢。求你用糧食交換我們和我們的土地,王擁有我們的土地,我們願意作王的奴隸,替他耕種。請你給我們糧食,讓我們活下去;給我們種子,讓我們播種田地。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
求你代𠊎等做主,免得𠊎等餓死、𠊎等个田地也荒掉。求你用糧食換𠊎等个土地,𠊎等个土地歸給王,𠊎等願意做王个奴才,代佢耕種。求你給𠊎等糧食,俾𠊎等生存下去;給𠊎等種子,𠊎等正有法度耕種。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你為甚麼要眼看着我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要為法老效力。求你給我們種子,使我們可以存活,不致死亡,土地也不致荒蕪。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我們為何必死在汝眼前。連我們及我們田土買我們及本田土致給糧食。且我們及本田土將為 法拉阿 之僕輩。又給我們種子致尚活不死並致地方不將為野處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你豈忍心看阮人死,地拋荒?求你用米糧買阮及阮的地,阮及阮的地就攏歸屬 埃及 王。閣求你互阮種籽,阮才會當度活,免死,土地嘛免荒廢。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kiám jím-sim khòaⁿ goán lâng sí, tōe pha-hng? Kiû lí ēng bí-niû bóe goán kap goán ê tōe, goán kap goán ê tōe chiū lóng kui-sio̍k Ai-ki̍p -ông. Koh kiû lí hō͘ goán chéng-chí, goán chiah ōe-tàng tō͘-oa̍h, bián sí, thó͘-tōe mā bián hong-hòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
你能忍心看着我们土地荒芜,人却因饥饿而死吗?求你用粮食交换我们和我们的土地吧,让王拥有我们的土地,我们也情愿作王的奴隶,替他耕种。这样,我们既可以活下去,田地也不致荒废。”