Genesis 47:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“你救了我们的命,愿你恩待我们,我们愿做法老的奴仆。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民曰、爾已拯我生命、願恆沾主恩、願為 法老 之奴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾民說、你真保全我們的性命了、惟望在我主面前蒙恩、我們情願作 法老 的奴僕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“你救了我们;愿我们在我主面前得蒙喜悦,我们就作法老的奴仆。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、爾援我命、願沾主恩、為 法老 僕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾援我命、願沾主恩、為 法老 僕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們說:「你救了我們的命,願你恩待我們,我們願做法老的奴僕。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“你救了我們;願我們在我主面前得蒙喜悅,我們就作法老的奴僕。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说:“你使我们存活了;愿我们在我主眼前蒙恩,我们必作法老的奴仆。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說:「你使我們存活了;願我們在我主眼前蒙恩,我們必作法老的奴僕。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说:「你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說:「你救了我們的性命,願我們在我主眼前蒙恩,我們情願作法老的奴隸。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说:“你救了我们的性命,愿我们在我主眼前蒙恩,我们情愿作法老的奴隶。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們回答:「我主啊,你救了我們的命,恩待我們,我們願意作王的奴隸。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應講:「大人啊!你救𠊎等个生命,恩待𠊎等,𠊎等甘願做王个奴才。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說:「你救了我們的性命,願我們在我主眼前蒙恩,我們情願作法老的奴隸。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊等曰。汝救了我們生命也。凖我們獲恩在我主之眼前。且我們情願為 法拉阿 之僕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说:「你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「阮的性命是你救的,阮真感激,願意做 埃及 王的奴隸。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “Goán ê sìⁿ-miā sī lí kiù--ê, goán chin kám-kek, goān-ì chòe Ai-ki̍p -ông ê lô͘-lē.”
Chinese Traditional ERV 2006
人们答道∶“阁下,您救了我们的命,只要您喜欢,我们情愿做王的奴隶。”