Genesis 47:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 约瑟 立下一条关于 埃及 土地的法令,到今天还有效,就是 埃及 出产的五分之一归给法老。只有祭司的田地不归法老。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是 約瑟 定例、除祭司田、不歸 法老 外、遍 伊及 之田所產、皆當五分輸一、以納 法老 、至今猶然、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從此 約瑟 定下常例、除了祭司的地土不歸 法老 、其餘的 伊及 地土、都須五分取一納與 法老 、直到今日。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 約瑟 為 埃及 地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,约瑟为埃及的田地立了一个法例,直到今日还有效,就是五分之一归给法老;只有祭司的田地不归给法老。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 立 埃及 田賦之法、五輸其一、以納 法老 、獨祭司之田、不歸 法老 、以迄於今、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 立 埃及 田賦之法、五輸其一、以納 法老 、獨祭司之田、不歸 法老 、至今猶然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 約瑟 立下一條關於 埃及 土地的法令,到今天還有效,就是 埃及 出產的五分之一歸給法老。只有祭司的田地不歸法老。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,約瑟為埃及的田地立了一個法例,直到今日還有效,就是五分之一歸給法老;只有祭司的田地不歸給法老。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 约瑟 为 埃及 的土地立下定例,直到今日还有效,就是地上收成的五分之一归法老;唯独祭司的土地不归法老。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 約瑟 為 埃及 的土地立下定例,直到今日還有效,就是地上收成的五分之一歸法老;唯獨祭司的土地不歸法老。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 约瑟 为 埃及 地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 約瑟 為 埃及 的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要歸法老。惟獨祭司的土地例外,不歸於法老。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 约瑟 为 埃及 的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要归法老。惟独祭司的土地例外,不归于法老。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 為 埃及 制定法律:凡農產收成,五分之一要歸王。這法律到今天仍然有效,只有祭司的土地不歸於王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這係 約瑟 為 埃及 所制定个法律:所有收成个農產,五分之一愛歸給王。這法律到今晡日還有效,只有祭司个土地毋係王个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 約瑟 為 埃及 的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要歸法老。惟獨祭司的土地例外,不歸於法老。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若色弗 在 以至百多 通地方設一條例在於今日以 法拉阿 必得其五分。止司祭者輩之地方不歸 法拉阿 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 约瑟 为 埃及 地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢, 約瑟 為 埃及 制定一個條例,到今仔日猶啲實施,就是收成的五分一著納互 埃及 王,毋拘祭司的地無歸 埃及 王。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, Iok-sek ūi Ai-ki̍p chè-tēng chi̍t ê tiâu-lē, kàu kin-á-ji̍t iáu-teh si̍t-si, chiū-sī siu-sêng ê gō͘-hūn-chi̍t tio̍h la̍p hō͘ Ai-ki̍p -ông, m̄-kú chè-si ê tōe bô kui Ai-ki̍p -ông.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟制定了一条有关埃及土地的法令∶收成的五分之一要归王所有。这条法律至今依然有效。只有祭司的土地不属于王。