Genesis 47:29 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 快要离世的时候,把儿子 约瑟 叫来,说:“你如果恩待我,请把手放在我大腿底下起誓,你会以慈爱和信实待我,不把我葬在 埃及 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 死期將至、召子 約瑟 曰、若為爾所愛、則當置手於我髀下 而誓 、必以愛以誠待我、勿葬我於 伊及 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 將要死的時候、召了他的兒子 約瑟 來、對他說、你若親慕我、就將你的手放在我腿底下、聽從我的話、要親愛誠實待我、不要葬我在 伊及 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 的死期臨近了,他就叫了他兒子 約瑟 來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在 埃及 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列的死期快到了,就把他儿子约瑟叫了来,对他说:“如果我在你面前蒙你喜悦,请你把手放在我的大腿底下起誓,要以慈爱和诚实对待我,不要把我埋葬在埃及。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 死期將至、召子 約瑟 曰、如為爾所愛、則當置手於吾髀下、誓以仁誠待我、勿葬我於 埃及 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 死期將至、召子 約瑟 曰、如為爾所愛、則當置手於吾髀下、必善待我、真實無妄、誓勿葬我於 埃及 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 快要離世的時候,把兒子 約瑟 叫來,說:「你如果恩待我,請把手放在我大腿底下起誓,你會以慈愛和信實待我,不把我葬在 埃及 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列的死期快到了,就把他兒子約瑟叫了來,對他說:“如果我在你面前蒙你喜悅,請你把手放在我的大腿底下起誓,要以慈愛和誠實對待我,不要把我埋葬在埃及。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 死的日子临近了,就叫来他儿子 约瑟 ,对他说:“如果我在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,以恩慈和真诚对待我,请你不要把我葬在 埃及 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 死的日子臨近了,就叫來他兒子 約瑟,對他說:「如果我在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,以恩慈和真誠對待我,請你不要把我葬在 埃及 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 的死期临近了,他就叫了他儿子 约瑟 来,说:「我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在 埃及 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 的死期快到了,就叫了他兒子 約瑟 來,對他說:「我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈愛和誠實向我承諾,必不將我葬在 埃及 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 的死期快到了,就叫了他儿子 约瑟 来,对他说:“我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈爱和诚实向我承诺,必不将我葬在 埃及 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他將死的時候,差人去召 約瑟 來,對他說:「請你把手放在我的雙腿之間 發誓,以慈愛和誠實向我承諾不把我葬在 埃及 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 死期近个時,佢就派人去喊 約瑟 來,對佢講:「若係你有孝心,就將手放在𠊎兩支大腳髀中間,對𠊎發誓,你毋好將𠊎葬在 埃及 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 的死期快到了,就叫了他兒子 約瑟 來,對他說:「我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈愛和誠實向我承諾,必不將我葬在 埃及 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且時候近來以 以色耳以勒 必死。時喚厥子 若色弗 謂之曰。我若獲恩爾眼前我請爾放爾手我大腿下而以恩以真待我。不要塟我在 以至百多 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 的死期临近了,他就叫了他儿子 约瑟 来,说:「我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在 埃及 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 知伊死的日近啦,就叫伊的子 約瑟 來,講:「你若真正有孝我,請將你的手下佇我的大腿下 咒誓,忠誠答應我,無給我埋葬佇 埃及 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok chai i sí ê ji̍t kūn lah, chiū kiò i ê kiáⁿ Iok-sek lâi, kóng, “Lí nā chin-chiàⁿ iú-hàu góa, chhiáⁿ chiong lí ê chhiú hē tī góa ê tōa-thúi-ē chiù-chōa, tiong-sêng tah-èng góa, bô kā góa bâi-chòng tī Ai-ki̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
他将死的时候,派人把约瑟叫到床前,对他说∶“如果你真的爱我,就把手放在我的臀下,以你的真情和诚实向我起誓 ∶