Genesis 47:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
迦南 的饥荒很严重,羊群没有草吃,所以我们到这里来寄居,求你准许仆人们住在 歌珊 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又對 法老 曰、 迦南 地饑甚、無芻牧畜、故僕來此旅居、今求許僕居 歌珊 地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又對 法老 說、 迦南 地凶荒甚大、地上無草、難以牧羊、因此僕人來到這裏寄居、望乞容留僕人住在 歌珊 地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們又對法老說:「 迦南 地的饑荒甚大,僕人的羊羣沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在 歌珊 地。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们又对法老说:“我们来是要在这地寄居,因为迦南地的饥荒严重,你仆人们的羊群没有草吃,所以,现在求你容许你仆人住在歌珊地。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、 迦南 饑甚、牲畜無芻、故來旅此、求許僕居 歌珊 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
近者 迦南 饑甚、牲畜無蒭、故欲旅此、求 法老 許僕居 坷山 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
迦南 的饑荒很嚴重,羊群沒有草吃,所以我們到這裡來寄居,求你准許僕人們住在 歌珊 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們又對法老說:“我們來是要在這地寄居,因為迦南地的饑荒嚴重,你僕人們的羊群沒有草吃,所以,現在求你容許你僕人住在歌珊地。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们又对法老说:“我们来是要在这地寄居,因为 迦南 地的饥荒严重,你仆人们的羊群没有草场了;现在求你容许仆人们住在 歌珊 地。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們又對法老說:「我們來是要在這地寄居,因為 迦南 地的饑荒嚴重,你僕人們的羊群沒有草場了;現在求你容許僕人們住在 歌珊 地。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们又对法老说:「 迦南 地的饥荒甚大,仆人的羊群没有草吃,所以我们来到这地寄居。现在求你容仆人住在 歌珊 地。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們又對法老說:「 迦南 地的饑荒非常嚴重,僕人的羊群沒有牧草,所以我們來到這地寄居。現在求你准許僕人住在 歌珊 地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们又对法老说:“ 迦南 地的饥荒非常严重,仆人的羊群没有牧草,所以我们来到这地寄居。现在求你准许仆人住在 歌珊 地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於 迦南 地區饑荒嚴重,沒有牧放羊群的草原,我們才移到這裡來。請陛下容許我們住在 歌珊 地區。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等又對王講:「因為 迦南 地區飢荒嚴重,𠊎等个羊群無草好食,所以𠊎等就徙到這位來。這下,求王准若僕人住在 歌珊 地區。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們又對法老說:「 迦南 地的饑荒非常嚴重,僕人的羊羣沒有牧草,所以我們來到這地寄居。現在求你准許僕人住在 歌珊 地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等又對 法拉阿 曰以寓住在此地我們來。蓋汝僕輩無草給群喂。蓋 加南 地方饑荒至緊且今求汝凖爾僕住在 我山 地方
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们又对法老说:「 迦南 地的饥荒甚大,仆人的羊群没有草吃,所以我们来到这地寄居。现在求你容仆人住在 歌珊 地。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶閣對 埃及 王講:「 迦南 地飢荒真傷重,你的僕人的羊群無草通食,所以阮來,向望會當寄居佇遮。今求你允准你的僕人住佇 歌珊 地區。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In koh tùi Ai-ki̍p -ông kóng, “ Ka-lâm -tōe ki-hng chin siong-tiōng, lí ê po̍k-jîn ê iûⁿ-kûn bô chháu thang chia̍h, só͘-í goán lâi, ǹg-bāng ōe-tàng kià-ku tī chia. Taⁿ kiû lí ún-chún lí ê po̍k-jîn tòa tī Ko-san tōe-khu.”
Chinese Traditional ERV 2006
由于迦南地饥荒严重,没有了放牧羊群的草原,特前来寻求陛下的荫庇。请陛下容许我们住在歌珊地区。”