Genesis 47:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 回答说:“我在世上寄居一百三十年了,我的日子又苦又短,不像我祖先当年那样高寿。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 曰、我旅世之年、一百有三十、較我祖旅世之年為少、且多歷艱苦、 或作雅各曰我旅世之年日一百三十歲我年無幾且多歷艱苦不及我祖之年為多
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 回答說、我寄居在世的年日、一百三十歲、內中有許多的困苦、我的年日不多、不及我祖父在世寄居的年日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十岁。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
對曰、余旅世年百有三十、我之歲月無幾、且歷艱苦、不及吾祖旅世之年、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 曰、余旅世年百有三十、較祖旅世之年少、不能相及、且多歷艱苦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 回答說:「我在世上寄居一百三十年了,我的日子又苦又短,不像我祖先當年那樣高壽。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十歲。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 回答法老:“我在世寄居的年日有一百三十年了;我一生的年日又少又苦,不及我祖先在世寄居的年日。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 回答法老:「我在世寄居的年日有一百三十年了;我一生的年日又少又苦,不及我祖先在世寄居的年日。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 对法老说:「我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 对法老说:“我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的岁月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 回答:「我寄居人世已有一百三十年。這些歲月又短又苦,遠不如我祖先的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 應佢講:「𠊎在世間做旅客已經有一百三十年了。𠊎一生个日仔又短又苦,毋像𠊎祖先做旅客个年日恁長。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
牙可百 謂 法拉阿 曰我走世路之年之日乃一百三十年。我生命之日乃少乃歹也。我未得到我父祖之年之日紀。於伊走在世路之時也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 对法老说:「我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 對 埃及 王講:「我現在一百三十歲。我的人生的歲月短閣艱苦,不比我的祖先食長歲壽。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tùi Ai-ki̍p -ông kóng, “Góa hiān-chāi chi̍t-pah saⁿ-cha̍p hè. Góa ê jîn-seng ê sòe-goa̍t té koh kan-khó͘, put-pí góa ê chó͘-sian chia̍h tn̂g-hè-siū.”
Chinese Traditional ERV 2006
雅各答道∶“我浪迹人世,已经有一百三十年了。这些岁月又短促又艰辛,远不及我祖先在世的年月。”