Genesis 48:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 把两个儿子从 以色列 的膝上领开,自己向父亲俯伏下拜,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 令二子暫離父之膝前、而自俯伏於地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 呌兩個兒子離開 以色列 膝前、自己在他面前俯伏在地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 把兩個兒子從 以色列 兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟把两个儿子从以色列膝上抱下来,自己脸伏在地下拜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 令二子離膝前、而自伏地以拜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 令二子暫離膝前、而自拜伏於地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 把兩個兒子從 以色列 的膝上領開,自己向父親俯伏下拜,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟把兩個兒子從以色列膝上抱下來,自己臉伏在地下拜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 把他们从 以色列 的膝盖挪开,自己脸伏于地下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 把他們從 以色列 的膝蓋挪開,自己臉伏於地下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 把两个儿子从 以色列 两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 把他們從 以色列 兩膝中間領出來,自己臉伏於地下拜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 把他们从 以色列 两膝中间领出来,自己脸伏于地下拜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 約瑟 從 雅各 膝上把兩個孩子抱下來,自己俯伏在父親面前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 牽兩個細人仔離開 以色列 个膝頭中間,自家伏在阿爸面前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 把他們從 以色列 兩膝中間領出來,自己臉伏於地下拜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 若色弗 帶伊等出從厥膝之間而自俯面伏地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 把两个儿子从 以色列 两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 將兩個子對 雅各 腳頭窩的中間導出來,然後仆佇土腳拜伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek chiong nn̄g ê kiáⁿ tùi Ngá-kok kha-thâu-u ê tiong-kan chhōa--chhut-lâi, jiân-āu phak tī thô͘-kha pài--i.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟把孩子从雅各的膝上抱下来,自己俯伏在父亲的面前。