Genesis 48:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
随后左手牵着 玛拿西 ,右手牵着 以法莲 ,把他们分别领到 以色列 的右边和左边。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 後攜二子、右執 以法蓮 、向 以色列 左、左執 瑪拿西 、向 以色列 右、如是導之至 以色列 前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
隨後 約瑟 拉著他的兩個兒子、用右手拉著 以法蓮 對著 以色列 的左手、用左手拉著 馬拿西 、對著 以色列 的右手、領他們到 以色列 面前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
隨後, 約瑟 又拉着他們兩個, 以法蓮 在他的右手裏,對着 以色列 的左手, 瑪拿西 在他的左手裏,對着 以色列 的右手,領他們到 以色列 的跟前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟领着他们两个到以色列的跟前,以法莲在约瑟的右边对着以色列的左边;玛拿西在约瑟的左边对着以色列的右边。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
後攜二子、右執 以法蓮 、向 以色列 左、左執 瑪拿西 、向 以色列 右、進於其前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後攜二子、右執 以法蓮 、向 以色列 左、左執 馬拿西 、向 以色列 右、如是而前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
隨後左手牽著 瑪拿西 ,右手牽著 以法蓮 ,把他們分別領到 以色列 的右邊和左邊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟領著他們兩個到以色列的跟前,以法蓮在約瑟的右邊對著以色列的左邊;瑪拿西在約瑟的左邊對著以色列的右邊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后 约瑟 领着他们两个靠近 以色列 : 以法莲 在他的右手,对着 以色列 的左手; 玛拿西 在他的左手,对着 以色列 的右手。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後 約瑟 領著他們兩個靠近 以色列 : 以法蓮 在他的右手,對著 以色列 的左手; 瑪拿西 在他的左手,對著 以色列 的右手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
随后, 约瑟 又拉着他们两个, 以法莲 在他的右手里,对着 以色列 的左手, 玛拿西 在他的左手里,对着 以色列 的右手,领他们到 以色列 的跟前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然後, 約瑟 牽著他們兩個,帶到父親跟前,右手牽 以法蓮 到 以色列 的左邊,左手牽 瑪拿西 到 以色列 的右邊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然后, 约瑟 牵着他们两个,带到父亲跟前,右手牵 以法莲 到 以色列 的左边,左手牵 玛拿西 到 以色列 的右边。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約瑟 安排 以法蓮 站在 雅各 左邊, 瑪拿西 在右邊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 安排 以法蓮 企在 以色列 左片, 瑪拿西 企在右片。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然後, 約瑟 牽着他們兩個,帶到父親跟前,右手牽 以法蓮 到 以色列 的左邊,左手牽 瑪拿西 到 以色列 的右邊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若色弗 取伊兩個 以法拉現 在厥右手。向 以色耳以勒 之左手。又 馬拿色 在厥左手向 以色耳以勒 之右手而引伊等近之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
随后, 约瑟 又拉着他们两个, 以法莲 在他的右手里,对着 以色列 的左手, 玛拿西 在他的左手里,对着 以色列 的右手,领他们到 以色列 的跟前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來 約瑟 閣牽彼兩個子倚近 雅各 ;正手牽 以法蓮 去伊的倒旁,倒手牽 瑪拿西 去伊的正旁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi Iok-sek koh khan hit nn̄g ê kiáⁿ óa-kūn Ngá-kok; chiàⁿ-chhiú khan Í-hoat-liân khì i ê tò-pêng, tò-chhiú khan Má-ná-se khì i ê chiàⁿ-pêng.
Chinese Traditional ERV 2006
约瑟把两个孩子领到雅各面前;右手拉着以法莲,让以法莲站在雅各的左边;左手拉着玛拿西,让玛拿西站在雅各的右边。