Genesis 48:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
救我脱离一切患难的天使,赐福这两个孩子。愿我和我祖先 亚伯拉罕 及 以撒 的名字借着他们流传。愿他们在地上子孙兴旺。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
救贖我脫於一切患難之使者、賜福於二童子、可歸我名下、與我祖父 亞伯拉罕   以撒 之名下、願其在世昌熾蕃衍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
救贖我脫離一切苦難的使者、賜福與這二童子、要他們歸在我和我祖父 亞伯拉罕 和 以撒 的名下、願他們在世生育繁多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖 亞伯拉罕 、我父 以撒 的名下。又願他們在世界中生養眾多。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。 愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,借着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父 亞伯拉罕 以撒 名下、繁衍於地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拯我出患難之天使、願錫嘏童蒙、當為吾子、為吾祖父 亞伯拉罕 以撒 子孫、使昌熾於地。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先 亞伯拉罕 及 以撒 的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那救我脫離一切禍患的使者,賜福給這兩個童子。 願我的名,我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父 亚伯拉罕 和我父 以撒 的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
也是救贖我脫離一切禍患的那一位, 祝福這兩個孩子! 願我的名,我祖父 亞伯拉罕 和我父 以撒 的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖 亚伯拉罕 、我父 以撒 的名下。又愿他们在世界中生养众多。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
救贖我脫離一切患難的那位使者,賜福給這兩個孩子。 願我的名,我祖父 亞伯拉罕 和我父親 以撒 的名藉著他們得以流傳。 又願他們在全地上多多繁衍。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
救赎我脱离一切患难的那位使者,赐福给这两个孩子。 愿我的名,我祖父 亚伯拉罕 和我父亲 以撒 的名藉着他们得以流传。 又愿他们在全地上多多繁衍。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
願拯救我脫離一切災害的天使祝福他們! 願我的名,我祖先 亞伯拉罕 和 以撒 的名,藉著他們繼續傳下去! 願他們多子多孫,在地上昌盛!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
願拯救𠊎脫離一切災難个天使祝福這兩個細人仔! 願𠊎个名、吾祖先 亞伯拉罕 㧯 以撒 个名,通過佢等繼續傳下去! 願佢等多子多孫,在地上大大興旺!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
救贖我脫離一切患難的那位使者,賜福給這兩個孩子。 願我的名,我祖父 亞伯拉罕 和我父親 以撒 的名藉着他們得以流傳。 又願他們在全地上多多繁衍。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
救我出諸凶之神使祝此兩後生。又願以我名名伊等及我父祖 亞百拉罕 與 以撒革 之名。又願伊等在地之中生大眾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖 亚伯拉罕 、我父 以撒 的名下。又愿他们在世界中生养众多。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
願救贖我脫離所有的災難彼位天使,賜福互此兩個囝仔。 願我的名,以及我的祖先 亞伯拉罕 及 以撒 的名 通過𪜶流傳佇世間; 願𪜶佇地上生湠真多。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
goān kiù-sio̍k góa thoat-lī só͘-ū ê chai-lān hit-ūi thiⁿ-sài, sù-hok hō͘ chit nn̄g ê gín-á. Goān góa ê miâ, í-ki̍p góa ê chó͘-sian A-pek-la-hán kap Í-sat ê miâ thong-kè in liû-thoân tī sè-kan; goān in tī tōe-chiūⁿ siⁿ-thòaⁿ chin chōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
愿把我拯救出苦海的天使们;请你们赐福给这些孩子吧! 让我的名字和我的祖先亚伯拉罕和以撒的名字因他们的存在而永不湮灭; 愿他们子孙昌盛,遍布四方。”