Genesis 48:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对父亲说:“父亲,你弄错了,这才是长子,你应该把右手按在他的头上。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 謂父曰、父歟、非然、此乃長子、請按右手於其首、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對他父親說、我父、不是這樣、這是長子、求你將右手按在他的頭上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。
Chinese Bible CCB (Traditional)
對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟對他父親說:“爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 对他父亲说:“我的父亲哪,这样不对!这一个才是长子,你要把右手放在他的头上。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 對他父親說:「我的父親哪,這樣不對!這一個才是長子,你要把右手放在他的頭上。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 对他父亲说:「我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他對父親說:「爸爸,這樣不對,這個才是長子,請把右手放在他頭上。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 對厥爸講:「阿爸,恁樣毋著,這個正係長子,請將右手放在佢个頭那頂。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一面 若色弗 向厥父曰非如是我父蓋此為初生者放爾右手在厥首上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 对他父亲说:「我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 對伊的老父講:「阿爸,毋是按呢啦!此個才是大子,請給你的正手按佇伊的頭殼。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek tùi i ê lāu-pē kóng, “A-pa, m̄-sī án-ni lah! Chit-ê chiah sī tōa-kiáⁿ, chhiáⁿ kā lí ê chiàⁿ-chhiú hōaⁿ tī i ê thâu-khak.”
Chinese Traditional ERV 2006
他对父亲说∶“爸爸,你弄错了,这一个才是长子,你应该把右手放在他的头上。”