Genesis 48:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他父亲却不同意,说:“我儿啊,我知道,我知道。他必发展成一个强大的民族,但他弟弟将比他更强大,他弟弟的后裔必成为多个民族。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
父不許曰、我子、我知之矣、此子亦將為一族之祖、亦必昌大、惟其弟將較彼更大、必為多族之祖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的父親不許、說、我兒、我知道了、他也必成為一族、也必要昌大、只是他的兄弟必要比他還昌大、他兄弟的後代、必要成許多的國。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他父親不從,說:「我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
父不許、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成為一族、且復昌大、惟季必越於長、其裔成為羣族、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
父不許、曰、吾子、我知之矣。此子亦將昌大、為一族之祖、惟季必超越於長、其裔必為群族祖。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他父親卻不同意,說:「我兒啊,我知道,我知道。他必發展成一個強大的民族,但他弟弟將比他更強大,他弟弟的後裔必成為多個民族。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他父親卻不肯,說:“我知道,我兒啊,我知道,他也要成為一族,也要強大;只是他弟弟比他還要強大,他的後裔要成為多族。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他父亲却拒绝他,说:“我知道,我儿,我知道!他也要成为一族,也必昌大;只是他的弟弟将来比他还要昌大,他弟弟的后裔必成为多国。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他父親卻拒絕他,說:「我知道,我兒,我知道!他也要成為一族,也必昌大;只是他的弟弟將來比他還要昌大,他弟弟的後裔必成為多國。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他父亲不从,说:「我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大;他兄弟的后裔要成为多族。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他父親卻不肯,說:「我知道,我兒,我知道。他也要成為一族,也要強大。可是他的弟弟將來比他還要強大;他弟弟的後裔要成為許多國家。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他父亲却不肯,说:“我知道,我儿,我知道。他也要成为一族,也要强大。可是他的弟弟将来比他还要强大;他弟弟的后裔要成为许多国家。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他父親拒絕,說:「我兒啊,我知道,我知道, 瑪拿西 的後代也要成為大族;但是他弟弟要比他強大,弟弟的後代要成為昌盛的民族。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
厥爸毋肯接受,講:「孻仔啊,𠊎知,𠊎知。 瑪拿西 个後代也愛成做大族;總係厥老弟會比佢較強大,老弟个後代會成做盡多民族。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他父親卻不肯,說:「我知道,我兒,我知道。他也要成為一族,也要強大。可是他的弟弟將來比他還要強大;他弟弟的後裔要成為許多國家。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟厥父不肯乃曰。我知之我子我知之。他亦將為一種人。他亦將為大也。惟真個厥弟將為比他更大。又厥種將為多國也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他父亲不从,说:「我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大;他兄弟的后裔要成为多族。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的老父毋肯,講:「我知,我的子,我知。 瑪拿西 嘛欲成做一族,閣強盛;毋拘伊的小弟 以法蓮 將來會比伊較強,成做大族。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê lāu-pē m̄-khéng, kóng, “Góa chai, góa ê kiáⁿ, góa chai. Má-ná-se mā beh chiâⁿ-chòe chi̍t cho̍k, koh kiông-sēng; m̄-kú i ê sió-tī Í-hoat-liân chiong-lâi ōe pí i khah kiông, chiâⁿ-chòe tōa-cho̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,雅各却拒绝这样做,说∶“儿啊,我知道,我知道;玛拿西的后代也要成为大族,他们也会十分强大,但他的弟弟比他更强大,他弟弟的后代将创建众多的国家。”