Genesis 49:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 召了眾子前來、說、你們都聚集前來、我要將你們後來必遭遇的事告訴你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 召來了他的兒子們,說:「你們要聚在一起,我好告訴你們日後將臨到你們的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 叫了他的儿子们来,说:「你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 召集他兒子們,對他們說:「到我面前來,我要把你們將來要遇到的事告訴你們:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 召集佢該兜孻仔來,對佢等講:「你等行偎來,𠊎愛將你等將來會堵到个事㧯你等講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 牙可百 喚厥子輩曰。爾們自集會致我訴爾知以末時將所遇爾之情由。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 叫了他的儿子们来,说:「你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 叫伊所有的子來,講:「恁攏聚集倚來,我欲將恁以後會抵著的事給恁講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok kiò i só͘-ū ê kiáⁿ lâi, kóng, “Lín lóng chū-chi̍p óa--lâi, góa beh chiong lín í-āu ōe tú--tio̍h ê sū kā lín kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
雅各把他的儿子们都召集到面前,对他们说∶“你们靠拢过来,我把你们将来要遇到的事讲给你们听。