Genesis 49:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 西布伦 必安居在海滨, 成为泊船的港口, 他的疆界必伸展到 西顿 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西布倫 將居海濱、泊舟之所、界延 西頓 、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西布倫 必居在海邊、住在泊船地、他的境界直到 西頓 。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
西布倫 必住在海口, 必成為停船的海口; 他的境界必延到 西頓 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西布伦必在沿海地带居住, 他必成为船只停泊的港口, 他的边界必伸到西顿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西布倫 將居海濱、為泊舟之所、界延 西頓 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西布倫 將居海濱、泊舟之所、界延 西頓 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 西布倫 必安居在海濱, 成為泊船的港口, 他的疆界必伸展到 西頓 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西布倫必在沿海地帶居住, 他必成為船隻停泊的港口, 他的邊界必伸到西頓。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
西布伦 将在海边安居, 成为船只的港口, 他的边界将延到 西顿 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
西布倫 將在海邊安居, 成為船隻的港口, 他的邊界將延到 西頓 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西布伦 必住在海口, 必成为停船的海口; 他的境界必延到 西顿 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西布倫 必住在海邊, 必成為停船的港口; 他的疆界必延到 西頓 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西布伦 必住在海边, 必成为停船的港口; 他的疆界必延到 西顿 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西布倫 要住在海邊。 他將成為船隻停泊的港口; 他的領土伸延到 西頓 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
西布倫 會住在海滣, 佢會成做停船个港口; 佢个領土會透到 西頓 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西布倫 必住在海邊, 必成為停船的港口; 他的疆界必延到 西頓 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
洗布倫 將住在海之灣。其將為船之一所灣而厥界至 洗頓 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西布伦 必住在海口, 必成为停船的海口; 他的境界必延到 西顿 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 西布倫 欲徛起佇海邊, 欲做拋船的港口; 伊的境界會到 西頓 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Se-pò͘-lûn beh khiā-khí tī hái-piⁿ, beh chòe pha-chûn ê káng-kháu; i ê kéng-kài ōe kàu Se-tùn.
Chinese Traditional ERV 2006
西布伦将住在海边,他是船舶平安停泊的港口,他的疆土延伸到西顿。